Договор крови - Хафф Таня (читаем книги онлайн бесплатно без регистрации .TXT) 📗
— Что, вполне возможно, — продолжала она, борясь со спазмом в горле, — нет ничего, в чем бы вы могли оказать мне помощь?
— Если ты хочешь, чтобы мы оба или один из нас вернулся в Торонто, мы подчинимся твоему желанию, — тихо сказал Генри.
Селуччи метнул недобрый взгляд в его сторону и открыл было рот, но вампир предупредительно поднял руку, и Майк тут же закрыл рот, не произнеся ни слова.
— Я хочу, чтобы вы оба немедленно убрались отсюда!
— Нет, ты этого не хочешь.
В смехе женщины проскользнули истерические нотки.
— Ты что, читаешь мои мысли, Генри? — Она повернулась лицом к обоим мужчинам. — Ладно, вы выиграли. Раз уж вы оказались здесь, можете остаться. — Ее рука неохотно поднялась вверх, изобразив в воздухе знак капитуляции. — Вы оба можете остаться.
— Как тебе удалось убедить Майка, что он должен поспать?
— Я сказал, что завтра он понадобится тебе бодрым и энергичным и что наиболее логично, если ночью стану бодрствовать я.
— Так вот просто?
— Ну, возможно, мне пришлось немного постараться, чтобы убедить его принять такое решение.
Вики сидела на краю двуспальной кровати в комнате, в которой выросла, и пальцами одной руки разглаживала несуществующие морщинки на наволочке.
— Учти, он не станет благодарить тебя за это утром.
— Возможно, и нет. — Генри внимательно наблюдал за ней, но не позволял себе в полной мере выказать свой интерес, чтобы не вызвать решительный протест подруги. — Но я все же объяснил, что нам будет слегка затруднительно утешать тебя вдвоем. Мне показалось, он со мной согласился.
На самом деле Селуччи прорычал: «Так можете убираться!» Однако вампир не видел смысла в том, чтобы упомянуть об этой реакции своего соперника.
— И все это произошло, пока я была в ванной?
— Должен ли был такой разговор занять более длительное время?
— Да нет, наверное...
Фицрой был готов к тому, что она разозлится, и предпочел бы яркую вспышку ее гнева безразличному согласию, которое получил в ответ. Он потянулся и с нежностью завладел рукой женщины, все еще машинально гладившей подушку.
— Тебе необходимо выспаться, Вики.
Кожа вокруг ее глаз казалась сильно натянутой.
— Не думаю, что смогу заснуть.
— Я постараюсь помочь.
— Если тебе необходимо насытиться, не думаю, что...
Генри покачал головой.
— Не сегодня. Может быть, завтра. А теперь тебе нужно уснуть.
— Я не могу...
— Сможешь. — Голос Фицроя зазвучал тоном ниже, и он приподнял ее подбородок, чтобы глаза подруги встретились с его взглядом.
Зрачки Вики расширились, когда она осознала, что именно делает вампир, и она попыталась отшатнуться, однако попытка ее не увенчалась успехом.
— Спи, — произнес он снова.
Ее бессвязное возражение перешло в судорожный затянувшийся вдох, и женщина навзничь упала на кровать.
Задумчиво нахмурившись, Генри осторожно натянул покрывало ей на ноги и, сняв очки, положил их на столик возле кровати. Наутро они смогут обменяться мнениями о нечестном преимуществе, которым он воспользовался для манипулирования умами смертных. Возможно, эта история даже послужит их сближению. Это был риск, но у него не оставалось иного выбора, как только пойти на него. Но на данный момент... Вампир протянул руку и выключил свет.
— На данный момент... — пробормотал он, поправляя одеяло вокруг огонька жизни, сверкающего, словно маяк во тьме, — на данный момент я охраняю твои сновидения.
— Генри... — Она приподнялась на локте и потянулась за очками.
Рассвет еще не наступил, так как Вики ощутила присутствие вампира прежде, чем смогла разглядеть сгустившуюся тень возле двери.
— Я не могу дольше оставаться с тобой. — Он с сожалением развел руками. — Солнце уже совсем скоро поднимется над горизонтом.
— Но куда ты пойдешь?
Женщина уловила в его голосе усмешку.
— Недалеко. В большой стенной шкаф в комнате твоей матери, он послужит мне довольно сносным укрытием. Для защиты от дневного света требуется не так уж много.
— Я иду с тобой. — Она спустила ноги с кровати и встала. Скудость освещения ее не смущала — мать почти ничего не меняла в квартире с тех пор, как она уехала, и Вики было несложно передвигаться по ней на ощупь.
У дверей прохладные пальцы вампира сомкнулись у нее на руке, повыше запястья. Она обернулась, сознавая, что Фицрой способен разглядеть ее, хотя сама едва различала контуры его фигуры.
— Генри. — Он приблизился и обнял подругу за плечи. — Моя мать... — Слова не хотели ей подчиняться. Женщина чувствовала, что он ждет от нее продолжения, и в конце концов вынуждена была покачать головой.
Его губы слегка коснулись ее волос.
— Ты был прав, — внезапно проговорила она. — Сон помог мне. Но... — Ее пальцы вцепились в его рубашку. — Никогда не делай этого впредь.
Его рука накрыла ее ладонь.
— Никаких обещаний, — тихо сказал вампир.
«Нет, обещай. — Ей ужасно хотелось настоять на своем. — Я не желаю, чтобы ты вмешивался в мои мысли и поступки». Но Фицрой влиял на ее мысли одним только фактом своего существования, и в сложившихся обстоятельствах Вики не могла поверить ни одному обещанию, даже если бы он его и дал.
— Пойдем скорее. — Она подтолкнула его к двери. — Даже я чувствую солнце.
Селуччи лежал, распростершись поверх одеяла на кровати ее матери, без ботинок, но полностью одетый. Вики, внезапно увидев эту картину, оцепенела и должна была сдержать себя, чтобы не встряхнуть приятеля за плечи и не потребовать ответа, что, собственно, он здесь делает. На кровати ее матери. За исключением того, что мать больше никогда не будет спать в ней... но какое это имеет значение?
— Он не сможет проснуться, — пояснил ей вампир, когда подруга замешкалась у двери. — До тех пор, пока я... не засну.
— Генри, я все-таки очень прошу, никогда больше не делай этого.
— Вики...
Звук ее имени заставил женщину поспешить, и вслед за ним она подошла к стенному шкафу.
Фицрой поднял руку и с нежностью погладил ее по щеке.
— У Майкла Селуччи есть день; я не могу находиться рядом с тобой в это время. Не проси, чтобы я уступил ему и ночь.
Вики нервно сглотнула. Прикосновение его холодных пальцев всегда безмерно ее волновало.
— Разве я хоть когда-нибудь просила тебя об этом?
— Нет. — Черты лица вампира на миг исказились. — Ты никогда ни о чем меня не просила.
Женщине хотелось возразить, напомнить, что это не так, но она тут же поняла, что ее друг имеет в виду.
— Не сейчас, Генри.
— Ты права. — Он кивнул и убрал руку. — Не сейчас.
К счастью, ширина стенного шкафа позволяла человеку не слишком высокому вытянуться там во весь рост, надежно укрывшись от солнца.
— Я заблокирую дверь изнутри, так, чтобы она случайно не открылась, кроме того, я прихватил с собой светозащитную штору, которую ты повесила в моей спальне, чтобы сейчас в нее завернуться. Надеюсь увидеть тебя сегодня вечером.
Мысленным взором она представила вампира возникающим из тьмы после дня, проведенного... в безжизненном состоянии.
— Генри...
Он остановился и придержал рукой дверь шкафа.
— Моя мать умерла.
— Да.
— Ты никогда не умрешь.
Четырехсотпятидесятилетний незаконнорожденный сын Генриха VIII утвердительно кивнул.
— Я никогда не умру.
— Должна ли я злиться на тебя из-за этого?
— Должен ли я обижаться на тебя за то, что происходит днем, ни один из которых мне не доступен?
Ее брови сомкнулись, и Вики вынуждена была поправить очки, сползшие из-за этого на кончик носа.
— Ненавижу, когда ты на вопрос отвечаешь вопросом.
— Я знаю.
Его улыбка таила столь многое, что она не надеялась понять все полностью, и дверь стенного шкафа затворилась между ними.
— Вики, ты не представляешь, на что оказался способен этот Фицрой! — Когда его подруга неожиданно занялась удалением пятнышек грязи со своих туфель, Майк понял, что на самом деле она, безусловно, это представляет. — Вики, как ты можешь!