Франкенштейн (илл.) - Шелли Мэри Уолстонкрафт (серии книг читать онлайн бесплатно полностью txt) 📗
Закупка инструментов.
— Помилуй, Виктор, — возразил он. — Я хочу быть с тобой, куда бы ты ни поехал. Но раз ты нуждаешься в уединении, не стану тебе мешать. Только поскорей приезжай обратно.
И я оставил Генри, и отправился на один голый остров у берегов Шотландии. Я нарочно выбрал совсем маленький островок, где обитало всего пять человек.
Там я нанял крошечную, жалкую хижину. В ней были две узеньких комнатенки, соломенная крыша вся провалилась вовнутрь, со стен хлопьями висела штукатурка, болтались на петлях двери, хромая мебель готова была вот-вот развалиться.
Я кое-как навел порядок и одну комнатенку отвел под лабораторию. И тогда наконец принялся за дело.
Лаборатория.
Постепенно под моими инструментами было собрано тело женщины, но я ото дня ко дню все больше ненавидел свою работу. Иногда мне несколько дней подряд не удавалось заставить себя переступить порог лаборатории. А то я мог день и ночь работать без сна над какой-то одной деталью.
Я вспоминал то время, когда создавал первое свое существо, вспоминал ту прежнюю радость, которая меня ослепляла и не давала увидеть ужас, какой я несу в мир. А сейчас я действовал хладнокровно, сжав зубы, я сам себе был противен.
Я потерял покой. Нервы у меня совсем расшатались. То и дело я поднимал глаза со страхом, что рядом окажется монстр.
Работа моя меж тем продвигалась. Я был близок к ее завершению. Но отчего же тайное предчувствие точило мне сердце? Это предчувствие, это ощущение, что надвигается нечто ужасное, день и ночь преследовало меня.
Тело женщины близко к завершению.
ГЛАВА 16. Угроза чудовища
«Еще одно злое, страшное существо?»
Однажды вечером сидел я в своей лаборатории и снова думал, как я часто теперь думал, о том времени, три года назад, когда я сотворил свое первое чудище. Я вспомнил, что в то время и не помышлял о том, каким злобным и страшным окажется мое созданье.
И вдруг ужасная мысль осенила меня! Я же понятия не имею о том, каким окажется это новое существо! А вдруг эта женщина будет еще в тысячу раз отвратительней своего мужа? Что если любимым ее занятием станет убийство и поругание рода человеческого? И она откажется убраться в Южную Америку, как он мне обещал? И они возненавидят друг друга — она его потому, что он так безобразен, а он ее потому, что безобразна она?
Но тут новая, еще более ужасная мысль поразила меня — что если они поладят, уберутся в свою Америку и там наплодят детей? И дети эти подобно отцу будут убивать и мучить людей?
Впервые роковые последствия моего необдуманного обещания представились мне. В ужасе я поднял глаза и что же увидел? За окном было гнусное лицо моего врага! Отвратительная злобная усмешка кривила его губы, и через мое плечо он смотрел на почти законченную свою невесту.
Эта злобная усмешка и дикий взор не оставляли сомнений: он замышлял какое-то новое зло. Как мог я, несчастный безумец, согласиться на его нелепое требование!
Жуткая улыбка не сулила добра.
Ярость нарастала во мне, я чуть не потерял всякую власть над собой, чуть не лишился рассудка. Я схватил почти законченное создание и принялся терзать и рвать на куски! Ноги, руки и все прочее разлетелись по всей лаборатории.
Я бросил последний взгляд на чудище в окне и бросился за дверь, оставив проклятое место моих неусыпных трудов.
Монстр выл от печали и тряс кулаками мне вслед. Потом повернулся и скрылся в ночи.
Понемногу ярость моя улеглась, я сидел у себя на постели и смотрел в окно на спокойное море. Несколько рыбачьих лодок тихо колыхались на волнах, и добрые голоса рыбаков долетали до моего слуха.
Вдруг я заметил, как одна лодка бешено устремляется к берегу. Яркая луна облила своим светом какую-то фигуру. Вот этот человек подогнал лодку прямо к моему дому и выскочил на берег.
Я снова начал дрожать. Сомнений у меня не было. Это был он. Я хотел бежать, но меня словно приковали к стулу.
Разорвать ее на куски!
Мгновение спустя дверь широко распахнулась и ввалилось чудовище.
— Почему ты нарушил свое обещание? — зарычал он. — Зачем ты погубил собственную работу? Зачем погубил мои мечты о жене? А я так долго ждал!
— Оставь меня! — крикнул я. — Да, я нарушил свое обещание. Я не хочу снова создавать существо, такое же безобразное, такое же злое, как ты, для собственного удовольствия убивающий ни в чем неповинных людей!
— Да, я безобразный! Да, я злой! — зарычал он. — Но вдобавок я сильный… куда сильнее, чем ты, мой создатель!
— Пусть ты сильнее меня, но меня не пугают твои угрозы.
И тогда, скрипя зубами от ярости, он сказал:
— Тебе не бывать счастливым, покуда я несчастен и одинок. Я сумею тебе отомстить. Отныне я буду думать только о том, как бы тебе отомстить.
— Уйди от меня, сатана! — крикнул я.
«Почему ты нарушил свое обещание?»
— Я уйду, — произнес он тихим и злобным голосом. — Но запомни: я буду с тобою всегда, готовый к отмщению. И… я буду с тобою вместе в твою брачную ночь.
Я бросился на него, но мне было его не догнать, с быстротою молнии он выскочил за порог и метнулся к своей лодке. Он вскочил в нее, и минуту спустя я увидел, как несется она по волнам.
Я стоял на берегу, сам не свой от ярости, и в ушах у меня звенели его слова: «Я буду с тобою вместе в твою брачную ночь».
Так вот когда решил он со мною разделаться! За себя я не боялся, но как я мог навлечь такое горе на мою Элизабет… Слезы стояли в моих глазах. Первые слезы за много месяцев.
И тут я решил, что не дам врагу себя убить… без жестокой борьбы я не сдамся.
Его было не догнать!
ГЛАВА 17. Новое убийство
Ненавистная комната.
На другое утро я решил покинуть этот остров и вернуться к Генри. Из писем его я заключал, что он ждет-не дождется меня, в нетерпении вместе продолжать наши странствия.
Но перед отъездом мне предстояло одно неприятное дело. Надо было собрать инструменты и прибрать в лаборатории.
Едва я туда вошел, вид этой мерзкой комнаты наполнил меня отвращением. По полу были разбросаны разрозненные части незаконченной твари. Нельзя было так их оставить. Мало ли кто из островитян мог случайно сюда забрести… Картина страшная, да и наводит на мрачные подозрения.
А потому я сначала тщательно вымыл все свои инструменты, а потом собрал мерзкие части тела и запихнул в большой саквояж. Потом отнес саквояж на берег, для веса прибавил еще камней. Запер крышку и спрятал все это в кустах.
Я оставался у себя в хижине, пока не спустились сумерки, потом пробрался на берег и погрузил роковой груз в свою лодку. Отдалившись от берега мили на три, я увидел несколько рыбачьих лодок, направлявшихся в сторону острова. Меня узнали, мне стали махать, но я, не отвечая на приветствия, продолжал свой путь.
Я дождался, пока яркая луна не спряталась за тучи, и под прикрытием недолгой темноты швырнул саквояж в море.
Когда он с рокотом пошел ко дну, на меня снова нашло чувство покоя. Ничто в эту минуту не мучило меня, и под ровное колыхание волн я уснул.