Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Фантастика и фэнтези » Попаданцы » Загадка Торейского маньяка - Садов Сергей Александрович (книги хорошего качества .txt) 📗

Загадка Торейского маньяка - Садов Сергей Александрович (книги хорошего качества .txt) 📗

Тут можно читать бесплатно Загадка Торейского маньяка - Садов Сергей Александрович (книги хорошего качества .txt) 📗. Жанр: Попаданцы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Встретили они ее… подозрительно. Даже Мелисса прервала свои размышления и посматривала на Фелону озадаченно. Вдруг ее глаза расширились, было видно с каким трудом она сдержала готовый сорваться крик. Отвернулась. А вот Торен выглядел сердитым и явно готов был многое высказать ей, если бы его не сдерживало присутствие Мелиссы. А вот Ройс размышлял о чем-то весьма серьезном, но явно не о Фелоне. Судя по брошенному взгляду на Мелиссу, именно о ней он и думал. Наконец первым и решил прервать затянувшуюся паузу.

— Ты это… Лисси, не думай ничего. Даже дядя Артер не верит в то, что твой отец участвовал в убийстве.

— Зато кое-кто, — Торен с откровенной злостью посмотрел на Фелону, — полагает иначе. К счастью этот кое-кто ничего не решает.

Мелисса быстро глянула на Фелону, побледнела и снова отвернулась. Ни на поддержку Торена, ни на слова Ройса она никак не отреагировала.

Подошли Артер с Дарием.

— Вот что… — Артер Леройс слегка замялся, покосившись на Фелону, но закончил: — Пора бы вам по домам. Кажется, дело принимает серьезный оборот и все может затянуться надолго.

— Вы совершенно правы, — первой поднялась Фелона. — Надо хотя бы немного поспать. Завтра, чую, будет очень сложный день для всех.

— Вот и хорошо, — Господин Леройс вздохнул с откровенным облегчением. — Я отдам распоряжение, и вас отвезут по домам в каретах.

— У меня своя карета, — отказалась Фелона. — И я могу подвезти Мелиссу.

— Подвезти Мелиссу? — нахмурился Леройс.

— Нет! — тут же закричал Торен. — Я и сам могу ее проводить!

— Торен, замолчи! — оборвал сына Леройс и пристально посмотрел на Фелону. — Хотите поговорить с Ларшеном?

— Зачем? — Фелона чуть улыбнулась. — Вы же говорили, что он не причем. Я вам верю. Я просто хочу помочь подруге добраться до дома. Моя карета намного удобнее ваших.

Артер Лорейс хмуро глянул на девушку, но возразить ничего не мог.

— Хорошо.

— Отец!

— Торен! В карету, живо! Ройс, ты тоже иди, тебя доставят домой.

— Но, отец!

— Все в порядке, Торен, — вмешалась Мелисса. — Фелона, спасибо, я согласна поехать с тобой.

— Но Лисси…

— Торен, хватит, пожалуйста.

Торен бросил сердитый взгляд на Фелону, резко развернулся и вышел. Мелисса кивнул Фелоне, бросив «я сейчас» и кинулась следом. Фелона же, воспользовавшись, что осталась ненадолго наедине с Артером, поинтересовалась:

— Вы ведь сообщили отцу Мелиссы куда едете? И о том, почему едете, сообщили?

Артер сжал кулаки, опустил голову. Потом глянул прямо в глаза девушке.

— Да. И отцу Ройса тоже. Я же должен был им сказать, где их дети и что волноваться не стоит. Какие бы ни были отношения между дочерью и отцом, но он переживает за нее.

— Ну прекрасно, — согласилась с ним Фелона. — И теперь под подозрением и отец Мелиссы, и отец Ройса. Вы великолепно отвели от них подозрения.

— Я клянусь честью, что никто из них не участвовал в убийстве!

— А если вы ошибаетесь?

— Если ошибаюсь, я подам в отставку и пойду под суд вместе с ними.

— Хм… Вы ведь не шутите, да? М-да. Но лучше бы вы не создавали лишних проблем ни себе, ни своим друзьям, тогда и клятва не понадобилась бы. Да, и провожать меня не надо, занимайтесь домом. — Фелона резко развернулась на пятке и выскочила на улицу, где снова дала волю чувствам, пнув ограждения крыльца. Зашипела от боли и попрыгала в сторону кареты, у которой ее уже дожидалась удивленная ее поведением Мелисса. Двух других карет не было, видно парней их все-таки заставили уехать, не дожидаясь, когда уедут Мелисса с Фелоной.

Прихромав к карете, Фелона присела на ступеньку и потерла ногу.

— Почему я вечно забываю, что стены и деревья намного прочнее моей ноги?

Мелисса против воли улыбнулась.

— Есть такое дело, госпожа Призванная.

Фелона вздохнула и поднялась.

— Сообразила, да? Хотя и неудивительно, странно, что твои приятели все еще не догадались.

— Их голова другим забита, полагаю.

— Угу. Наверное. — Фелона встала. — Не хочешь прогуляться? Заодно и поговорим. Вижу же, что хочешь пообщаться, а в карете не очень удобно. Не люблю я их, а пешочком в самый раз будет… горизонт светлеет, прохладненько…

— Да, самое время для заговоров и тайн, — хмыкнула Мелисса.

— Наивная, — вернула улыбку Фелона. — Заговоры устраиваются днем, а ночью заговорщики встречаются только в плохих приключенческих книгах. Так как?

— Я не против.

Фелона стянула парик блондинки и закинула его в карету.

— Если бы ты знала, как он мне надоел! И ведь целый день мучиться приходится. Гарн, езжай потихоньку за нами.

Кучер на козлах кивнул, дождался, когда две девушки удалятся вперед на достаточное расстояние и тихонько тронул вожжи.

— Что ж, — когда девушки отошли от кареты, Фелона чуть повернулась к Мелиссе и протянула руку. — Раз уж многоуважаемый Ройс Реордан не соизволил узнать моего имени, Наталья Астахова, можно просто Наташа, будем знакомы.

Мелисса слабо улыбнулась и осторожно пожала протянутую руку.

— Мелисса Тирен, очень приятно, госпожа Наташа. А твои волосы не такие короткие, как я думала.

Фелона…теперь уже Наташа, потрепала себе макушку.

— Живя в Риме поступай как римлянин, — непонятно произнесла она и тут же пояснила: — Достаточно уже того, что я всех шокирую своим брючным костюмом, короткие волосы уже чересчур, раз уж к ним такое у вас отношение. Так что решила их отрастить, тем более в империю пригласили, неудобно как-то. Хотя длинные волосы мне никогда не нравились, слишком за ними ухаживать тяжко. Отращу сколько там положено по нормам приличия, чтоб шею закрывали и ладно.

Сейчас темные волосы Наташи закрывали где-то половину шеи и такая стрижка явно нормам приличия не удовлетворяла. Мелисса к такой девушке точно бы не подошла без крайней на то необходимости. Но идущая рядом девушка была Призванной и уже из-за этого ей многое прощалось.

— Понятно…

— Но ты ведь со мной не о стрижке хотела поговорить, верно?

— Ну да, — Мелисса замялась. — А ты как здесь оказалась? Вроде бы говорили, что ты приедешь на рейсовом корабле.

Фелона хмыкнула, покосилась на девушку, но комментировать вопрос не стала.

— Имперский корвет подбросил. Слышали же, что он прибыл к вам в порт. Вот на нем и приехала. Меня в империю пригласили в связи с последним делом…

— Убийство посла?

— Оно самое, — кивнула Фелона. — А тут вызов от вашего мэра, а потом сообщение о предположении твоего приятеля по поводу разницы в неделю между убийствами.

— Так директор передал его слова?

— Передал. На самом деле, честно говоря, я не очень-то и верю в эту закономерность, слишком уж это… странно получится.

— Тогда почему все-таки приехала пораньше?

Фелона пожала плечами.

— Верю я или нет, но дело все-таки касается жизней других людей. Имперцы удачно предложили помощь, если бы прибыл военный корабль республики, то это у вас вызвало бы недоумение, а так, обычный визит вежливости по дороге в империю, никого это не удивит. Правда собираться мне пришлось наспех, даже вещи взять не успела, собственно все мои вещи только вот это платье на мне, еще два запасных, парик и из личной гигиены кое-что. Остальное уже покупали слуги здесь.

— А приглашение в империю?

— Послезавтра сюда зайдет имперская эскадра, она меня и заберет.

— С тремя платьями? — заинтересовалась Мелисса.

Фелона рассмеялась.

— И кто-то говорил, что я повернута на моде. Нет, конечно. У меня же друзья в Моригате остались. Альда, это моя подруга, пообещала собрать все в лучшем виде. Да и мама наверняка соберет все самое лучшее, — Фелона смущенно хмыкнула. — Уж ее я знаю.

— Мама?

— Эм… я так госпожу Клонье называю. — Фелона помялась. — Моя мама умерла, когда мне было три года. Я ее и не помню уже. А когда я попала к вам сюда, госпожа Клонье маму мне заменила. Я даже и не заметила, как так стала к ней обращаться. — Фелона устремила взор куда-то вдаль, в глазах печаль. Мелисса тактично отвернулась, давая ей возможность попереживать, но Фелона, вопреки ожиданию, долго предаваться печали не стала. — А на Торее уже отец Торена помогал, особняк подобрал, договорился с владельцем, оформили подложную купчую на большую сумму.

Перейти на страницу:

Садов Сергей Александрович читать все книги автора по порядку

Садов Сергей Александрович - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Загадка Торейского маньяка отзывы

Отзывы читателей о книге Загадка Торейского маньяка, автор: Садов Сергей Александрович. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*