Перезагрузка или Back in the USSR. Дилогия (СИ) - Марченко Геннадий Борисович (бесплатные полные книги TXT) 📗
А между тем книга по заказу Цвигуна была практически готова. Не мудрствуя лукаво, назвал ее 'Провал операции 'Омега', поскольку именно под таким кодовым названием английская разведка проводила операцию по добыче секретной технической информации. После чего позвонил в приемную Семена Кузьмича, меня тут же соединили с первым замом Председателя КГБ. Тот похвалил за оперативность и сказал, что ко мне в Переделкино подъедет человек и заберет рукопись, а когда он с ней ознакомится, то сам перезвонит и при необходимости назначит встречу.
В том, что Цвигун будет оценивать мое произведение не только профессиональным взглядом комитетчика, но и писателя, я был уверен на 100 процентов. Как-никак за моим заказчиком к тому времени уже числилось несколько книг, некоторые из которых даже были экранизированы. Так что абы как написанная повесть тут бы не прокатила. Кстати, первоначально у меня была мысль затеять роман, но затем я подумал, что тогда получится слишком много 'воды' в ущерб действу.
Уже на следующий день возле дачи остановилась черная 'Волга', из которой вышел одетый в серый костюм неприметной внешности человек, сообщив, что приехал от Цвигуна за рукописью. А еще через день раздался звонок от самого Семена Кузьмича.
- Ну что же, Сергей Андреевич, поздравляю! С заданием вы справились неплохо. Я, правда, в тексте кое-что подкорректировал, но в основном по фактам и цифрам, а что касается художественной части - то здесь у меня претензий практически нет. Разве что мне показалось, что повесть лучше назвать 'Крах операции 'Омега'. Сегодня же к вам приедет мой человек, передаст рукопись с правками. Посмотрите, а то, может быть, я там что-то лишнего направил. Если же все устраивает, то не сочтите за труд - перепечатайте 'набело'. Тогда в таком виде уже можно будет отдавать рукопись в издательство.
Претензий к правкам заказчика у меня не нашлось. За пару дней я перепечатал рукопись в трех экземплярах и позвонил Цвигуну, отчитавшись о проделанной работе. Мы договорились на этот раз снова встретиться у него в кабинете, куда я подъехал на следующий день.
Обсудив вопросы, касающиеся книги, Цвигун вдруг свернул разговор на другую тему:
- А мне тут на днях, Сергей Андреевич, принесли последний номер журнала 'Ровесник'. Вот он, полюбуйтесь... Сказали, что там как раз пишут про вашу новую группу, названной почему-то на английский манер.
- Я тоже читал эту статью, Семен Кузьмич, и ничего, кроме грязного вранья, там не обнаружил. Концерты прошли с аншлагом, публика была в восторге, а музыкальный материал никакой вторичностью и не пахнет. Тут конкретная заказуха...
- Заказуха?
- Ну, заказная статья. И я догадываюсь, кто ее заказал.
- Ладно, с заказчиками мы потом разберемся. Но зачем вы решили назвать группу хоть и 'Россияне', но на английский манер? И к чему все эти тексты на чуждом нашему уху языке?
Пришлось в очередной раз рассказывать о том, что группа создавалась как своего рода вариант идеологической диверсии, рассчитанной на западного слушателя. В доказательство я могу предоставить перевод песен, в которых изобличается вся суть прогнившего насквозь буржуазного общества.
- Вы что же, думаете, там у них идеологией дураки заправляют? Вот так просто позволят раскатывать по тем же Штатам советскому коллективу, очерняющему их строй? Тогда вы редкий оптимист, Сергей Андреевич.
- Ну у нас же не вот обличающие песни, там в текстах все как-то завуалированно...
- Я же говорю - у них дураков нет! Они и между строк умеют читать. К тому же не уверен, что и наше руководство разрешит вам выезд заграницу. Особенно вам, Сергей Андреевич. Ведь это вы работали в тандеме с Тарковским над картиной 'Марсианин'. А Андрей Арсеньевич, как вы помните, решил остаться в Соединенных Штатах, о чем сейчас очень сожалеет. Еще не факт, что здесь к нему проникнутся сочувствием и примут блудного сына обратно.
- Даже Сталин говорил, что сын за отца не в ответе, а тут у нас с Тарковским даже родственными связями не пахнет...
- Это-то и усугубляет. Вы же работали вместе. Может быть, советовали Тарковскому, как лучше удариться в бега? Я немного утрирую, конечно, но приплести можно все что угодно. Хотя, лично я, в вашей искренности не сомневаюсь. Знаете что... Вы пока не гоните лошадей, не спешите завоевывать западного слушателя. Лучше верните пока группе название 'Россияне', сделайте программу на русском, покатайтесь по нашим городам и весям. Уверен, что у вас наверняка есть немало хороших песен на русском языке, верно? В крайнем случае за неделю напишете, с вашими-то талантами. Ну что задумались, я ведь дело говорю?
- Действительно, есть в ваших словах рациональное зерно. А я уж грешным делом рассчитывал, что наша группа через пару месяцев попадет на обложку журнала 'Rolling Stone'. Шутка, конечно, но в каждой шутке...
В общем, рекомендации Цвигуна игнорировать было чревато. Действительно, что-то я немного зарвался с реализацией планов по покорению Запада. Добиться выезда может быть очень сложно, а уж добиться въезда в какую-нибудь страну, где с особым тщанием отнесутся к изучению наших тестов, может быть еще сложнее. Не расформировывать же проект, в самом деле. Столько вложено сил и денег... Значит, нужно срочно заняться вспоминанием рокерских песен на великом и могучем. Нужно было поковыряться в материале, который я в свое время переписал с телефона на кассеты, может быть, найду что-нибудь подходящее, без обсера социалистического строя и излишней депрессии. В крайнем случае, оставлю мелодию, а текст накидаю сам. Даже немного пожалел, что подарил Градскому 'Я свободен'. Но у меня оставалась еще вещь от того же Кипелова под названием 'Непокоренный', посвященная блокадному Ленинграду. Стопроцентно прокатит. Причем мне удалось скачать этот сингл аккурат перед провалом в прошлое, еще до официальной презентации. Спасибо всякого рода пиратским торрент-трекерам, где можно найти чуть ли не репетиционные записи.
Дома первым делом занялся изучением записанного с телефона материала. В самый неподходящий момент немного врасплох застал звонок Чарского:
- Сергей Андреевич, как жизнь?
- Да ничего, Анатолий Авдеевич, вашими молитвами. Вы-то как?
- Я-то весь подчинен успеху Инги. Дочка записала пластинку 'Мелодии любви', от приглашений выступить нет отбоя. А вы, говорят, рок-проектом занялись вплотную, а про нас с Ингой уже и подзабыли?
- Есть такое, занялся... А у вас же, говорите, с концертами все в порядке вроде?
- Так ведь время-то не стоит на месте! Топтаться начнешь - тут тебя конкуренты и обойдут. А чтобы двигаться вперед - музыкальный материал необходимо постоянно обновлять.
- Намек ясен. Постараюсь что-нибудь придумать, в буквальном смысле слова. Время у вас терпит?
- Да, конечно же, Сергей Андреевич, я вас не гоню! Если что-то придумается - буду весьма признателен. Размер моей благодарности вы прекрасно представляете.
- В этом плане я даже ни капельки не беспокоюсь, сотрудничать с вами, Анатолий Авдеевич - сплошное удовольствие.
Расстались довольные друг другом, и я принялся за дальнейший 'кастинг' песен, годящихся для русскоязычного репертуара отечественной рок-группы. К 'Непокоренному' добавилась 'Дыхание тьмы', слова которой придутся по вкусу военным летчикам, только музыку сделать в менее жестком варианте. К балладам я был особенно неравнодушен, так что список пополнили песни как группы 'Кипелов, так и 'Арии' с тем же Кипеловым в роли солиста. Например, 'Без тебя' от 'Арии', 'Ночь в июле 2009', которую я переименовал просто в 'Ночь в июле', А 'Пытку тишиной' в 'Дождь за окном' по первым словам песни. Боюсь, что слово 'Пытка' вызовет у очередного худсовета автоматическое неприятие. Конечно, трек-лист пополнила одна из моих любимых вещей 'Закат'.
Короче, набралось десятка полтора неплохих вещей из хард-рока будущего. В то же время я помнил, что и у самих 'Россиян' репертуар был вполне приемлемый, во всяком случае песни, переведенные Жорой Ордановским с русского на английский. При грамотной раскрутке успех обеспечен. А вообще лучше сделать шоу из двух отделений. Пусть в первом поют русскоязычные песни, а во втором - англоязычные.