Заброшенный сад Персефоны (СИ) - Нимченко Анатолий Олегович (прочитать книгу TXT, FB2) 📗
Захар вдруг помотал головой.
— Не надо. Еще как шмальнут из чего там у них есть, и будут от нас кусочки валяться.
Кир пожал плечами.
— Они ж подняли мост. Чего им боятся нас? Мы с миром пришли.
— Они-то об этом не знают. И мост убрали, чтоб мы не вошли. Мы у них как на ладони.
— Захар, тут ты ошибаешься, они…
— Изыдите, посланцы ада! — раздавшийся сверху зычный голос прервал попытку Кира доказать Захару свою точку зрения.
— Эй, мы не причиним вреда! — задрав голову, прокричал Кир. — Мы просто хотим поговорить.
— Я знаю! Ничто не в силах причинить вред великой «Аделаиде». Мы проводим время в постах и молитвах, и потому демоны минуют эти стены. А если кто нападает, тому несдобровать. Можем показать вам, что от них осталось.
Послышались громкие звуки, будто кто-то бил в барабан, раздались завывания и с борта «Аделаиды» на платформу посыпалась какая-то труха. Кэй стряхнула с волос мусор и теперь с изумлением рассматривала черную ладонь. Захар поднял какой-то кусочек и понюхал:
— Ты смори-ка! Кость жженая. Зачем сыплют-то?
— Это не мусор! — выдавила из себя Кэй и подбежала к ограждению, где ее и стошнило.
Кир тоже побледнел. Захар непроизвольно облизывал губы и сплевывал.
— Эй, вы! — крикнул Кир, — Мы не демоны. Мы просто заблудились.
— И летаете на платформе? Демоны и есть. Уже такие прилетали.
— Это такая машина. У вас же на «Аделаиде» тоже есть машины. Огромные. И в рубке там…
— Рубка — священное место. Откуда ты знаешь про нее? Кто тебе рассказал?
— Ну-ка дай теперь я, — Захар оттер плечом Кира и заорал, задрав к небу бороду. — Эй, дурень, ты нам дорогу покажи к гнездовью демонов, а тут хоть тоже сгори. Нам все равно. В какую сторону ехать?
— Куда хотите. Мы усердно молимся, чтоб вы сгинули.
Вой стал громче — наверное, это звучала упомянутая молитва. Захар сплюнул.
— Кир, дай пистоль, а? Я им устрою огненную потеху.
Парень отрицательно помотал головой и принялся разворачивать платформу. Захар что-то буркнул и, стряхнув ладонью со скамейки пепел, уселся. Кир увел платформу подальше от моста и остановился. Обитатели «Аделаиды» тут же прекратили сыпать пепел, но петь не перестали. Кир тщательно вытер смоченным в воде платком лицо и руки. Кэй занималась тем же самым. Ей явно полегчало, но руки все еще дрожали, а губы безостановочно шептали:
— Они сожгли людей! Они жгут людей! Звери!
Кир стиснул зубы, встал за пульт и разогнал платформу до максимальной скорости, стараясь убраться от лайнера как можно дальше. Машину трясло и швыряло, но это помогало отвлечься от нарисованных воображением картин. Только выбравшись на дорогу, Кир снова остановил платформу. Пепел с нее сдуло, но парень все равно вытирал поверхности носовым платком. Он действовал больше машинально, нежели осознанно. Затем, очнувшись, выкинул почерневший кусок ткани за борт. С трудом удалось подавить желание рвануть платформу с места и умчаться к горизонту, чтоб оказаться как можно дальше от страшного места.
Внезапно в борт что-то ударило, из обшивки вылетел кусок. Платформа потеряла управление, завертелась. Ее кренило и сносило в сторону. Люди едва удерживались на поврежденной машине. Кир отчаянно старался удерживать ее в горизонтальном положении, но управлять становилось все труднее. Из пробоины валил белесый пар, резко пахло озоном.
— Прыгайте! — крикнул Кир и швырнул сумку за борт. — Я не смогу долго держать горизонт.
Кэй легко спрыгнула и покатилась по траве. Захар сбросил мешок, повис на ограждении и, улучив момент, отпустил руки. Упал мягко, на бок, но тут же вскочил и выхватил нож. Платформу закрутило. Кир рассчитанным прыжком бросил тело по касательной, против вращения, и даже ухитрился устоять после прыжка. Платформа сделала еще оборота три вокруг оси, затем начала заваливаться, с гулом ударилась о землю, перевернулась и замерла. Люди выжидающе смотрели на аппарат. В тишине что-то громко звякнуло, из-под платформы выползала и тут же застывала густая пена.
— Вот и долетались, — констатировал Захар, оглядываясь и убирая нож.
— Только непонятно, что нас сбило.
— Может, эта штука, что тут лежит? — высказала предположение Кэй, задумчиво разглядывая кусок какой-то синего каната.
Присев рядом с ней на корточки, Кир принялся рассматривать находку. Затем к ним присоединился и Захар.
— На большую змею похоже, — высказал предположение Кир. — Тут вот голова была, наверное.
Он ткнул пальцем в ошметки зеленоватой плоти, облепленные грязью. Захар вытащил нож и попытался ковырнуть кончиком один из синих сегментов тела существа. Сталь звякнула.
— Камень, — удивленно сообщил Захар, убирая оружие.
— Чего?
— Как в камень тыкаешь ножом. Звякает лезвие.
Кэй подняла кусок ограждения платформы и ткнула им в змею.
— Да, похоже. Странный панцирь. Точно, на хитин не похоже. И это…
Девушка ткнула в место, откуда текла зеленая кровь. Внезапно безголовое тело свернулось кольцом, вырвав кусок трубки из рук. Кэй ойкнула, отскочила и затрясла рукой: ее ударило по пальцам. Затем кольца ослабли. Покореженная и сплющенная трубка упала. Кир опасливо поднял ее и рассмотрел:
— Сильно! А вот тут даже разорвало. Такая змеюга запросто могла борт пробить.
В воздухе послышался гул, трава в нескольких метрах от людей стала клониться, будто на нее направили невидимый вентилятор. Звук усиливался, по полю шла волна. Кэй огляделась и поежилась:
— Странно тут. Пойдемте лучше к дороге.
— Дело говоришь, деваха, — кивнул Захар и поднял мешок. — Змеюга-то, а? Ее ведь и нож не возьмет, небось, каменную такую… Ну, было и прошло. Пошли, что ли?
Но уйти не удалось — из травы поднялись люди. Их кожу покрывали зеленые с коричневым пятна. Люди были вооружены каким-то непонятными штуковинами. Кир потянулся к ракетнице, но передумал. Сколь странным ни выглядел бы арсенал незнакомцев, а просто так его наверняка не таскали.
Вперед выступил человек, на шее которого был повязан грязный зеленый платок.
— Вы на территории государства Аделаида. Сдайте оружие и припасы.
Кэй улыбнулась человеку.
— Но ведь нам припасы тоже нужны! Давайте мы вам часть отдадим, и вы нас отпустите?
— Кэй!..
— Что? — обернулась девушка к Киру. — Они же голодные, наверно, и просят им помочь.
— Им нужно все, понимаешь? — парень выразительно посмотрел на Кэй.
— Но почему?
Вожак осклабился:
— А твой дружок уже сообразил почему. Но ты не бойся. Ты чистенькая, хорошенькая. Капитану понравишься. Если останешься у него в гареме — тебя есть не будем.
— Есть? — голос девушки дрогнул.
Захар скинул с плеча мешок и вытряс его на землю. Поднял банку с ветчиной, открыл и оглядел воинство:
— Кто жрать хочет, братва? Вот, держите.
Один из вояк поймал жестянку. Ветчина вывалилась ему на грудь. Воины переминались с ноги на ногу, нерешительно поглядывая на вожака. Тот посмотрел на своих людей и скомандовал:
— Собрать все в мешок. Отнесем Капитану и…
Договорить он не успел. Захар тенью скользнул к предводителю, схватил его за платок и приставил к горлу нож.
— Вы, ребята, ружьица свои на землицу-то положите, а то, не ровен час, у командира вашего горло прохудится. Скажи им, мил человек, пару слов. Только говори правильно, если еще пожить хочешь.
Захар чуть ослабил хватку, давая возможность легким предводителя поработать. Побагровевший вожак жадно вдохнул и хрипло приказал:
— Оружие на землю!
Зазвенело железо. Кир достал ракетницу и взял одно из ближайших ружей. Оно оказалось с двумя стволами.
— Заряды к нему где?
Один из бойцов вынул из кармана несколько патронов и кинул их на землю. Кир, стараясь не выпускать противника из вида, присел на корточки и собрал цилиндрики в карман.
— Хороший улов! — подмигнул Кир Захару и прислушался к вновь возникшему гулу. — Что за звук?
— Рой! — крикнул один из раскрашенный людей и как подкошенный рухнул на землю.