Долина новой жизни - Ильин Федор (Тео Эли) Николаевич (книги без сокращений txt) 📗
— Рене, что с вами? Здесь нет никакого Куинслея, а Анжелику мы спасем, я обещаю вам, не будь я Джон Клэр. Ну, вот так, успокойтесь.
Но через несколько минут Герье поднимал отяжелевшую голову и упрекал Анжелику: «Зачем вы подарили Уру брошку? Лучше бы вы дали ее мне! Вы думали, что он защитит нас, этот человек-зверь? Чарльз Чартней покорил вас своей решительностью. Ха-ха-ха! А Филиппе Мартини любил макароны…»
Мистер Клэр выказал себя не только хорошим организатором, но и хорошим медиком. Он выходил своего друга.
Вскоре он знал все. Рене рассказал ему всю историю — с того момента, как он познакомился в Париже с Куинслеем и дал уговорить себя отправиться в Долину, до знакомства с мадам Гаро и до неудачного побега.
— Подумайте только, дорогой Джон, мадам Гаро спасла мне жизнь, а сама осталась в лапах человека, преследующего ее своими домогательствами! Что я должен был чувствовать, когда впервые начал здраво мыслить после болезни? Конечно, я решил пробраться в Долину, чтобы помочь ей. Но время идет. Кто знает, что там делается? Дорогой Джон, если я умру, то умру с мыслью, что сделал, что мог.
— Не говорите, старина, о смерти, — перебил его Клэр. — Придет весна, мы возобновим поход. Теперь я хочу во что бы то ни стало побывать в Долине, и мы там будем! И вы увидите еще мадам Гаро. Вот вам моя рука. Поправляйтесь, друг, и набирайтесь сил!
ГЛАВА Х
Зима была суровой. Снегу намело много. Днем, несмотря на яркое солнце, не таяло, ночью температура падала намного ниже нуля. По временам бушевал северный ветер, налетали снежные бури.
Сегодня стемнело раньше обычного. Но хозяин кабинета не спешил зажечь свет, довольствуясь неверным светом камина. Стоя у решетки, он грел ноги. Тут же, в кресле, сидел Гри-Гри.
— Грейтесь, грейтесь, вам пришлось проделать трудный путь. Сейчас вам подадут стакан горячего грога. Это не лишне в вашем положении, — говорил мистер Чартней.
Гость протянул ноги поближе к огню.
— Были минуты, когда я думал, что упаду и не встану. Я совсем не выношу мороза.
— Еще бы, вам пришлось идти всю ночь и почти весь день.
— Как я рад, что, наконец, достиг этого дома! Ваш слуга оказался предупредительным, он устроил мне ванну и переодел во все теплое.
— Жители Высокой Долины отличаются гостеприимством, услужливостью и мягкостью, — произнес Чартней, подкидывая в камин куски угля.
— Вы довольны своей жизнью здесь? — спросил Гри-Гри.
— Конечно, мы живем здесь скромнее, я не имею такой квартиры, как в Городе, у меня нет серебра и фарфора. Роберт Куинслей не может снабжать нас так, как снабжал его отец; кроме того, население здесь быстро увеличивается… Не один вы сбежали из-под власти Макса.
— Я не мог оставаться там. Вы увезли с собой чертежи военной гусеницы, а я не мог восстановить их по памяти. Я боялся, что со мной могло случиться то, что случилось с бедным Кю.
— Да, Макс умеет расправляться с людьми, которые становятся ему поперек дороги.
— Он мог подумать, что я участвую в заговоре и потому не выдаю ему этих чертежей.
Чартней уселся в кресло рядом с Гри-Гри и закинул ногу на ногу.
— Вы правильно поступили. Конечно, вы рисковали.
— Поэтому я и выбрал путь через горы. Теперь, когда эпидемия кончилась, карантины сняты. Зато граница охраняется самым тщательным образом. Мне пришлось лезть ползком, чтобы проскользнуть мимо часовых.
— Вот так каждый день у нас появляются новые люди.
Вошел слуга с подносом, уставленным стаканами и бутылками.
— Прикажете, мистер Чартней, зажечь огонь? — спросил он.
— Нет, нет, не надо, мы посидим и в темноте.
Слуга удалился.
— Вам с ромом или с коньяком? Сахар кладите сами, по вкусу.
— Я вижу, вы ни в чем не терпите недостатка? Если разрешите, я налью себе немного рому.
— Продукты мы получаем от Макса. Мы даем ему радиоактивные вещества, в которых он нуждается, он платит нам продуктами и изделиями. Он не может жить без нас, мы — без него. Впрочем, в Высокой Долине уже построены заводы питательных веществ и сред, всевозможные мастерские; недавно открыты новые человеческие инкубатории, окончательно оборудована собственная сеть внушителей, глаз и ушей.
— Вот как! Не обошлись без внушителей?
— Здесь они нужны более чем там, внизу. Ваше население отличается спокойствием и послушанием, наше, раскрепощенное мистером Робертом, часто проявляет себя весьма бурно.
— У нас рассказывают об этом легенды, — проговорил Гри-Гри.
Мистер Чартней посмотрел через стакан на огонь в камине.
— Интересный эксперимент… Половой инстинкт пробудился, а вместе с ним и другие страсти. Здесь было одно убийство, два покушения, один поджог, четыре нападения, были и кражи. Внушители работают усиленно, но только в другом направлении, чем у вас. У вас подбадривают, у нас сдерживают и регулируют.
— Рискованный опыт.
— Менее рискованный, чем тот, который проделывает в настоящее время мистер Макс Куинслей, — сказал Чартней. — Пожалуйста, Гри-Гри, наливайте себе еще.
Слуга приоткрыл дверь и доложил:
— Мистер Мартини.
Хозяин приветствовал входящего:
— Синьор Мартини, сколько дней я вас не видел! Взгляните сюда, я зажгу свет. Видите, кого нам послала судьба?
— Гри-Гри?! — воскликнул итальянец. — Мне сегодня везет, я только что встретил Чери. Он не прельстился назначением на место Кю и предпочел перебраться в Высокую Долину.
— Садитесь, синьор Мартини, и составьте нам компанию.
— Я зашел к вам, чтобы пойти вместе в клуб обедать, но не откажусь от стаканчика.
— Синьор Мартини, как я рад вас видеть! — проговорил Гри-Гри. — Мы не виделись с вами целую вечность!
Итальянец, размешивая ложечкой грог, посмотрел на своего соседа.
— Объясните мне, почему вы один за другим оставляете Макса Куинслея?
— Ах, синьор Мартини, для этого есть основания. Даже для нас, стоящих во главе управления страной, авторитет мистера Куинслея сильно поколебался. Подумайте, такие потрясения — ужасающая смертность на маневрах, болезни, эпидемия, унесшая столько жертв… Затем он, без всякого согласия с нашей стороны, переходит к выращиванию в инкубаториях нового, дифференцированного человека. Нашей расе он ставит окончательный приговор. У многих открываются глаза на тиранический образ правления. Внушители не могут уже заглушить просыпающегося скептицизма. Нарождающаяся здесь, в Высокой Долине, жизнь вызывает у нас большие надежды.
— Вы находите эту жизнь привлекательной? — угрюмо спросил Мартини.
— Образ правления здесь резко отличается. До сих пор не слышно ни об одном таинственном приключении, которыми так полна наша жизнь. Наши люди, выращенные в инкубатории, могут развить здесь все свои силы, свои таланты…
— А также и пороки, — вставил итальянец.
— Синьор Мартини мрачно смотрит на эксперимент мистера Роберта, заметил Чартней, поправляя угли в камине.
— Мне кажется, Макс поступает более правильно, когда переходит к созданию дифференцированного человека. Он последователен в своих действиях. Мистер Роберт возвращается назад, и я не знаю, что он будет делать с людьми, выращенными в инкубаториях и лишенными их прежних добродетелей? Не лучше ли вовсе отказаться от всяких новшеств по части создания совершенной человеческой породы?
— С этим я не согласен, — проговорил Чартней. — Мистер Роберт, действительно, возвращается к первоначальной идее своего деда. Его люди здоровы, крепки, работоспособны и послушны общей идее. Они завоюют мир, но не оружием, не силой, а высотой культуры и техники, которой они обладают, благодаря руководству ученых.
Гри-Гри вскочил с кресла.
— Мистер Чартней прав, мы все воспитаны в этой вере. Если позже у нас развился дух милитаризма и сознание грубой силы, то это — вина Макса Куинслея. В Роберте мы видим продолжателя его достославного деда, которому мы поклоняемся, как святому.
— Ну, не будем спорить, будущее покажет, к чему поведут эти опыты. А теперь я предлагаю отправиться обедать. Конечно, может быть, я старый дурак и сужу слишком субъективно.