Жестокий шторм - Жемайтис Сергей Георгиевич (полные книги txt) 📗
— Не ваша забота, Стив. Летите к группе островов на юго-востоке от рифа.
— Есть, чиф! Я осмотрю их все. Начну с самого южного, затем подамся на север. В большинстве это необитаемые островки — птичьи базары, только на одном обосновался рыбак с семьей. Пока, чиф! Сильный встречный ветер, нос так и задирает.
— Передавайте обо всем замеченном, и немедленно! Я буду дежурить возле станции.
— Есть, чиф! Показались черные рифы, но туда никто не подойдет. Вечный прибой…
— Боже! — Джейн прижала руки к груди. — Скоро он будет над нами. Надо что-то предпринять! Может, действительно нам уйти на вашем катере, мистер Асхатов?
— Я бы с удовольствием, миссис Джейн, но должен дождаться разговора со своим командиром. Думаю, что он разрешит. Осталось час двадцать пять минут.
— За это время летчик может обнаружить наш плот, — сказал Гарри Уилхем, поднимаясь с циновки. — Надо его спрятать в зелени, замаскировать. А вы, старшина, уберите свой флаг с катера.
Семеро мужчин быстро разгрузили плот, выпустили из баллонов воздух, скатали в рулон прорезиненную ткань и уволокли ее в кустарник. Едва они успели очистить берег от груды одеял и продуктов, как послышался характерный шум приближающегося вертолета.
— В укрытие! — крикнул Гарри Уилхем.
Военный вертолет завис над островком. Снизившись, прошел над молом. В кабине сидел, поглядывая вниз, широкоплечий блондин с усами щеточкой. На бреющем полете машина прошлась над бухтой и, подняв всех птиц с каменной гряды, ушла на юго-восток.
Гарри Уилхем вышел из кустарника и, глядя на синеватое облачко выхлопных газов, сказал:
— Заметил он что или нет? Бегу к рации. Надо послушать, что он доложит Сэму. — И матрос бросился к хижине. За ним быстрым шагом направился Асхатов, так как подходило его время связи с базой.
Пилот вертолета передавал Гольдману:
— …Надо будет еще заглянуть на островок. Плота я и там не заметил, но возле мола стоит какой-то странный катер. Видимо, подошли мародеры. Сейчас вашу «Глорию» растаскивают эти молодцы. На ней уйма добра! Садиться я не рискнул — еще подстрелят. Эти субчики на все способны.
— Сколько времени вам потребуется, чтобы взять солдат и вернуться на остров?
— Часа три с заправкой.
— Черт знает что такое! Как же вы не сумели ничего толком разузнать? Я буду вынужден пожаловаться генералу!
— И думаете, что старик подбросит солдат и заправит мою колымагу в воздухе? Эх, чиф! В таком деле горячиться не следует. Сказано — проверим, значит, проверим. Только бы погода не подкачала.
— Что еще там?
— Да, похоже, туман движется на острова. Туманы здесь падают, как снег в Канаде. Действительно, подо мной туман, плотный, как войлок. Черт его знает, сколько он еще продержится!
Гольдман забористо выругался.
Пилот захохотал:
— Классно у вас получается, чиф! Так-то лучше, а генералом меня не пугайте, лучше готовьте монету…
— Действительно, кажется, туман движется прямо к нам, — сказал Гарри Уилхем, глядя на каменистый мыс. — С одной стороны, это не так уж плохо. Давай, старшина, поговори со своим шефом. Слышал, как Бешеный Сэм загнул? Он у нас по этой части всех боцманов обставлял.
— Еще шесть с половиной минут до сеанса, — сказал Асхатов.
— Теперь нам надо бога молить, — сказал Уилхем, — чтобы туман подольше подержался над авиабазой, а у нас прояснилось — и мы бы подорвали отсюда.
— Гарри Уилхем замолчал, так как старшина включил рацию. И опять, как в первый раз, из репродукторов послышался треск и вой разрядов, временами через этот хаос звуков прорывался голос радиста Крутикова, и тут же его заглушали посторонние шумы. Все же старшине удалось на минуту наладить связь. Он сообщил капитану второго ранга Булыгину название архипелага островов и расслышал в ответ, что где-то близко в этих водах находится советский спасатель. На этом связь прервалась.
— Ну ничего, — сказал старшина Асхатов. — Через пару часов мы снова попытаемся связаться.
Золотистый туман запеленал островок. Солнце оловянным диском то показывалось, то скрывалось совсем. Во второй половине дня ветер унес туман и пригнал тяжелую, свинцового цвета тучу. Разразилась короткая тропическая гроза. Все укрылись в хижине. Хироко с мужем сдвинули стенки. В единственной комнате стало темно. В щелях трепетал фиолетовый свет молний. Чудовищной силы удары грома сотрясали воздух. Света не зажигали, сидели в темноте, прислушиваясь к потокам дождевых струй, ожидая новых ударов грома.
Гроза длилась четверть часа. Засияло солнце. Хироко раздвинула стены, и перед глазами вновь засверкали, заискрились сахарно-белый пляж, кустарники, кроны пальм, базальтовые скалы. Птицы неистовым гамом возвещали возвращение солнца и света.
В ЛУННУЮ НОЧЬ
Конец дня прошел спокойно. Вертолет больше не прилетал. Гарри Уилхем подслушал разговор Гольдмана с командующим авиабазой. Генерал обещал на следующий день выслать несколько машин с десантниками на борту, обшарить все острова. Гольдман настаивал на продолжении поисков в ночное время:
— Простите, генерал, но у вас наверняка есть оборудование для ночной разведки. Неужели ваши люди не смогут обнаружить какой-то несчастный плот? Это дело вашей чести. О бегстве опасных преступников знают в Вашингтоне, и в ваших интересах проявить должную инициативу.
Генерал ответил раздраженно:
— У нас есть дела поважнее, чем ловля беглого негра…
Разговор оборвался.
Гарри Уилхем, выключив станцию, улыбнулся:
— Один ноль в нашу пользу, леди и джентльмены!
Мистер Гордон покачал головой:
— Боюсь, что нет, Гарри. Ты же сам назвал Гольдмана пройдохой. Как он разговаривал с генералом! Или это неприкрытая наглость, или за ним стоит кто-то в Вашингтоне. Оттуда могут приказать генералу.
Джейн предложила:
— Давайте снарядим плот и поплывем на другой остров. Юдзи нам поможет. Да, Юдзи?
Рыбак, улыбаясь, закивал головой:
— Это возможно. Только на воде плот гораздо заметнее. Вы не сможете далеко уплыть. Вблизи — лишь рифы и одиночные скалы.
Старшина Асхатов сказал Томасу Кейри:
— Подождите и особенно не волнуйтесь, я сейчас снова попробую связаться со своей базой и постараюсь объяснить командованию обстановку.
Битый час он пытался связаться с базой.
— Нет, опять что-то мешает, — со вздохом сказал старшина. — Но я пробьюсь! Чтобы не беспокоить хозяев и всех остальных, я, пожалуй, выйду на улицу. Ночь теплая.
— И мы пройдемся, — сказал Петрас.
— Стоит ли, Петя? Отдыхайте с Алешей, пока на твердой земле.
— Что-то бессонница одолела, — зевнул Горшков. — Вот зевается, а спать совсем не хочется.
— Ты только приляг, и сон придет, — посоветовал старшина. — Ну я пошел, друзья.
— Постойте! — остановил его Томас Кейри. — Если связи у вас не будет, то особенно не надо огрущаться… или, постойте, огорчаться. В инструкции написано, что гарантированный диапазон действия нашей микростанции не более пятисот миль. Вам крупно повезло, когда вы услышали своих друзей с Курильских островов.
— Может, еще разок повезет. Все-таки я попытаюсь.
— Желаем удачи.
— Спасибо, мистер Томас.
— И мы с тобой, — сказал Петрас. Поглядел на Горшкова, но тот уже спал, положив голову на свернутое одеяло. — Пусть кимарит, а я буду с тобой, старшина.
Когда Асхатов и моторист вышли, Джейн сказала:
— Пойдемте и мы погуляем по пляжу. Том, Стэн, Гарри!
Мистер Гордон встал:
— У меня вертелось на языке точно такое же предложение. Идемте, друзья.
— Меня увольте, мистер Гордон, — усмехнулся Уилхем. — Как ни странно это, на судне со своими собаками я очень мало спал. Мои клиенты — удивительно нервный, неспокойный народ, то примутся выть среди ночи, то лай поднимут. Что там ни говорите, а предчувствие у них, видать, было, что плавание добром не кончится. Особенно Фанни меня изводила. Зато сейчас себя ведет как молодая леди в гостях у богатых родственников. Ишь прикорнула в ногах у ребят, и Кинг завалился с ней за компанию. Идите без меня, я поболтаю немного с Юдзи и Хироко и тоже сосну. Удивительно хорошо спится на здешних циновках!