Пир Валтасара - Шалимов Александр Иванович (лучшие книги онлайн txt) 📗
Суонг освободил Полшера от кляпа. Некоторое время тот тяжело дышал, прикрыв глаза, потом разразился хриплыми бессмысленными проклятиями.
— Пусть выпустит пар, — махнул рукой Цвикк. — Как все-таки вам удалось? И чего он так хрипит?
— Придушили чуть-чуть шнуром, — сказал Суонг, — старый способ…
— В туалете, — добавил его товарищ. — Пошел один.
— Его, наверно, уже хватились?
— Наверно.
— Несите наверх к аппаратам.
Связанного Полшера усадили в одно из кресел аппаратной перед переговорным экраном.
— Ты, конечно, понял, что надо сделать? — спросил Цвикк, усаживаясь в кресло рядом. Полшер мрачно кивнул.
— Свяжитесь с коттеджем, — попросил Цвикк дежурного инженера. — У тебя, старина, там кто-нибудь есть в радиоаппаратной? — Цвикк глянул на Полшера.
Тот снова молча кивнул.
— Кого вызвать?
— Карлоса.
Через несколько минут на экране перед Полшером появилась заспанная физиономия Карлоса. Некоторое время, Карлос ошеломленно моргал, видимо, силясь понять, что произошло.
— Спал, сволочь? — хрипло спросил Полшер, с отвращением глядя на своего помощника.
— Вы где, шеф? — решился спросить Карлос, облизывая толстые губы.
— В гостях у святого Петра… Что, еще не хватились, жуки навозные? Ну я вас…
— Погоди-ка, — Цвикк толкнул Полшера, — с ними потом разберешься. Пусть приведут к экрану господина Цезаря Фигуранкайна.
— Ты слышал? — Полшер попытался откашляться. — Давай.
Карлос исчез. На его месте тотчас возникли несколько всклокоченных голов, с недоумением и любопытством уставившихся с экрана.
Полшер злобно дернулся:
— А ну прочь, чтобы я ни одной вашей подлой морды не видел.
— Обменяем тебя на господина Фигуранкайна, — объяснил Цвикк. — Возражать ты, конечно, не будешь.
— Где? — спросил Полшер, повернувшись к Цвикку и первый раз взглянув ему прямо в глаза.
— На вертолетной площадке у коттеджа, — сказал Тибб. — Ваши люди, Люц, отойдут к северной стороне площадки, и тогда наши выйдут к южной. Над площадкой в это время зависнет УЛАК. Вы и мистер Фигуранкайн выйдете одновременно с противоположных сторон площадки, встретитесь в центре и разойдетесь шагом, каждый к своим. И никаких фокусов. Все будет надежно контролироваться. За малейшую попытку нарушения любой нарушитель тотчас заплатит жизнью. Ясно?
Полшер злобно дернулся, но промолчал. Наконец на экране появился Цезарь Фигуранкайн. Лицо его было бледно. Левый глаз почти заплыл, вокруг правого темнел синяк, а ниже — большая ссадина, губы опухли.
— Все в порядке, патрон, — торопливо сказал Цвикк, отстраняя Полшера и приблизив лицо к экрану. — Сейчас мы вас обменяем. Как самочувствие?
— Средне, — невнятно ответил Цезарь, с трудом шевеля распухшими губами.™ Что ж, если удастся, спасибо…
— Вот наш вексель, — заверил Цвикк, снова подтолкнув Полшера к экрану. — А ну, давай, распорядись, — шепнул он ему.
— А, — сказал Цезарь, и в его правом, широко открытом глазу загорелся красноватый огонек, — тогда хорошо… — Он опять опустил голову.
Полшер велел подойти к экрану Карлосу и передал все, что требовалось.
Встречу на вертолетной площадке назначили ровно в восемь — через сорок минут.
— Развяжите, — хрипло попросил Полшер после того, как экран погас — Уже не чувствую рук и ног…
— Только перед самым обменом, — решительно отрезал Цвикк. — Пока потерпи и скажи спасибо, что Суонг не разукрасил тебя, как ты господина Цезаря.
— Я только хотел припугнуть, — пробормотал Полшер. — Он был неплохим козырем в этой игре. Конечно, я понимаю, кто он, и только… шутил. А получил он за дело… Надо уметь отличать мужской разговор от обыкновенной шутки, — он усмехнулся.
— Ну разумеется, — сказал Цвикк без улыбки. — Мы знаем, что вы шутник, господин… Рюйе.
Полшер снова дернулся, сверкнул глазами, но не ответил.
Спустя полчаса, лежа связанным в машине между Цвик-ком и Суонгом, Полшер обратился к Цвикку:
— Наш разговор об УЛАКе остается в силе. Я понимаю, теперь заминка. Но операция задумана не мной. Завтра понедельник, свяжитесь с мистером Пэнки. Он подтвердит. А если теперь вам этого мало, подтвердит кое-кто повыше… Могу назвать хоть сейчас, только… — Он покосился на Суонга.
— А ну давай, — сказал Цвикк, приближая ухо к губам Полшера, — шепни одного-другого для примера — подумаю на досуге…
Полшер прошептал несколько слов в самое ухо Цвикка.
— Да-а, — протянул Цвикк и покачал головой, — дела-а, если, конечно, не врешь.
— К чему бы мне, — пробормотал Полшер и отвернулся.
Резкий фиолетово-синеватый свет залил вертолетную площадку. Четкие косые тени отбросили стоящие на ней вертолеты. УЛАК завис неподвижно, почти касаясь краями верхушек деревьев. Источником необычного освещения была вся нижняя поверхность корабля. Она светила ярко и ровно. Людей на площадке не было видно. Стрелки на часах Цвикка приближались к восьми.
— Убрать людей из вертолетов — там четверо с оружием, — раздался громкий голос откуда-то сверху. — Люц, подтвердите команду.
Полшер, только что развязанный, потирая онемевшие руки и ноги, с трудом нагнулся к микрофону, который держал Суонг.
— Карлос… — зло прохрипел он. — Чем думаешь? Убери…
Спустя несколько минут темные фигуры, как тараканы, выползли из вертолетов и бегом исчезли за деревьями.
— Теперь всем отойти от площадки, — снова прозвучал голос с неба. — Остаются по трое с каждой стороны.
Тишина, и тот же голос:
— На севере команду выполнили не все.
Я жду. Полшер выругался вполголоса, продолжая потирать кисти рук и колени.
Наконец наверху прозвучало:
— Господин Фигуранкайн и вы, мистер Люц, выходите на площадку и медленно двигайтесь к центру.
Две фигуры — высокая, худая в белом костюме и коренастая, плотная в зеленом пятнистом комбинезоне — появились на освещенном сиреневым светом пространстве вертолетной площадки и направились навстречу друг другу. В центре они встретились и на мгновение остановились. Фигуранкайн что-то сказал, и Полшер ответил. Потом оба взглянули наверх на УЛАК и разошлись.
Через минуту улыбающийся Цвикк протягивал руку Цезарю. Цезарь осторожно отвел ее и, обняв Цвикка, приник головой к его плечу.
Час спустя они уже сидели в салоне центра связи, где был сервирован ужин. Цезарь, с повязкой на лице, которую наложил Суонг, выглядел теперь чуть лучше. Бледность почти исчезла, лишь подергивалось правое веко и дрожали пальцы.
Цвикк, окинув внимательным взглядом приготовленный стол, поднял бокал
— Первый тост — за избавление патрона, — объявил он.
— Первый тост — только за вас, друзья мои, — тихо сказал Цезарь. — Пьем за вас, за вашу самоотверженную помощь, за тебя, мой друг и брат Суонг, не удивляйся, что обращаюсь к тебе на "ты": теперь ты брат мой, как и Стив. — Цезарь на мгновение умолк. — Мы еще не знаем, что с ним… Ну, будем надеяться на лучшее… Итак, за вас, мои спасители и друзья!
Зазвенели бокалы.
— Между прочим, патрон, Полшер просил передать вам, что он только пошутил, — заметил Цвикк, отправляя в рот кусок ананаса.
Цезарь скрипнул зубами:
— Я тоже не прочь "пошутить" с ним подобным образом…
— У него слишком толстая кожа, патрон.
Пришел Филипп Корт, доктор физики, начальник центра связи полигона, — высокий, худой, сутулый, в больших роговых очках. Его курчавые огненно-рыжие волосы, вопреки обыкновению, были приглажены и блестели от помады.
— Люц передал меморандум, — объявил он. — Сообщает, что, учитывая ситуацию, согласен на передачу корабля завтра до полуночи, после соблюдения всех формальностей.
Цезарь презрительно фыркнул. Повернулся к Цвикку:
— Хватит у нас сил ликвидировать их?
— Тут, в основном, специалисты, — Цвикк медленно потягивал шампанское, — не хотелось бы без крайней необходимости рисковать их жизнями.
— Но эту мерзость надо уничтожить целиком. Ни один не должен уйти. Как по-твоему, Тибб?