Тузы за границей - Герстнер-Миллер Гейл (электронные книги бесплатно txt) 📗
Он кивнул.
– Воистину так, маленькая мисси.
– Что это за дурацкая присказка про маленькую мисси? Я еще в переулке хотела спросить, но решила не тратить время.
Вид у Варрина стал изумленный, потом он широко ухмыльнулся.
– Европейским женщинам это вроде как нравится. Питает их очаровательные колониальные замашки, понимаешь? Иногда я говорю так, как будто все еще проводник.
– Я не европейская женщина. Я – каджун, американка.
– Для нас все едино. – Варрин продолжал ухмыляться. – Янки ничуть не лучше европейцев. Никакой разницы. Все вы здесь туристы. И как прикажешь тебя называть?
– Корделия.
С серьезным выражением лица он наклонился к ней и забрал у нее пистолет. Внимательно его осмотрел, осторожно проверил действие, потом снова поставил на предохранитель.
– Полный автомат. Это довольно дорогая игрушка. Собралась пострелять динго?
Он отдал ей оружие. Девушка небрежно опустила его.
– Он принадлежал парню, с которым я приехала в Алис-Спрингс. Его убили.
– В отеле? – уточнил Варрин. – Приспешники Мурги-муггай? Прошел слушок, что она собирается убрать агента, посланного евангелистом.
– Кто это?
– Паучиха-каменщица. Не слишком приятная дамочка. Она многие годы пыталась убить меня. Еще с тех пор, как я был ребенком.
Он сказал об этом спокойным, будничным тоном.
– За что? – спросила она, невольно поежившись. Кого она боялась, так это пауков. Ветер швырнул пригоршню красной пыли ей в лицо, и она закашлялась.
– Это началось как клановая месть. Теперь уже что-то другое. – Варрин, казалось, раздумывал, потом добавил: – У нее и у меня есть сила. Думаю, она считает, что в нашей глуши двоим таким тесно. Весьма недальновидно.
– Что за сила?
– У тебя уйма вопросов. И у меня тоже. Возможно, мы обменяемся нашими знаниями по пути.
– По пути? – Снова события грозили обогнать ее способность воспринимать их. – Куда?
– На Улуру.
– Где это?
– Там.
Варрин показал на горизонт.
Солнце стояло прямо над головой. Корделия не имела ни малейшего понятия, на какую сторону света он указал.
– Там ничего нет. Только местность, похожая на ту, где снимали второго «Безумного Макса».
– Будет. – Варрин зашагал вперед. Его уже отделял от нее десяток шагов, когда ветер донес до нее его голос. – Давай шевели хорошенькими ножками, маленькая мисси.
Решив, что особого выбора у нее нет, Корделия зашагала за ним.
– Агент евангелиста? – пробормотала она.
Марти им не был. Кто-то крупно ошибся.
– Где мы находимся? – спросила Корделия.
На небе кучерявились небольшие облачка, но ни одно из них, как нарочно, не отбрасывало тень на нее. А ей бы весьма этого хотелось.
– В мире, – ответил Варрин.
– Это не мой мир.
– Значит, в пустыне.
– Я знаю, что в пустыне, – сказала Корделия. – Я это вижу. И чувствую. Еще бы, такая жарища. Но что это за пустыня?
– Это земля Байаме [65], – ответил Варрин. – Великая равнина Налларбор.
– Ты уверен? – Корделия стерла пот со лба куском материи – пришлось пожертвовать подолом юбки от «Банана Рипаблик». – В самолете я всю дорогу из Мельбурна разглядывала карту. Расстояния не сходятся. Разве это не должна быть пустыня Симпсон?
– В Сновидении иные расстояния, – просто сказал Уоррен.
«Я что, попала в какое-нибудь кино Питера Уира?»
– Как в мифах? [66]
– Никаких мифов, – отрезал ее спутник. – Мы находимся там, где действительность была, есть и будет. Мы у истока всех вещей.
– Ясно.
«Я сплю, – подумала Корделия. – Я сплю или умираю, а это – последнее, что создают мои мозговые клетки, прежде чем все вспыхнет и померкнет».
– Все сущее в мире теней впервые было создано здесь, – сказал Варрин. – Птицы, твари, трава, обычаи, табу, которые нельзя нарушать.
Корделия огляделась по сторонам. Смотреть в общем-то было не на что.
– Это все подлинники? – спросила она. – Раньше я видела только копии?
Он убежденно кивнул.
– Что-то я не вижу здесь багги, ну таких, с широкими шинами для езды по песку, – немного капризно заметила она, чувствуя, как плавится на жаре. – Равно как самолетов и торговых автоматов, полных ледяной диетической пепси.
Он ответил серьезно:
– Это всего лишь вариации. Именно здесь начинается все.
«Я уже умерла», – подумала она мрачно.
– Мне жарко. – Это было произнесено вслух. – Я устала. Далеко нам еще?
– Довольно далеко.
Варрин продолжал легко отмерять шаги. Корделия остановилась и уперла руки в бедра.
– А почему это я должна с тобой идти?
– Если не пойдешь, – бросил через плечо Варрин, – то умрешь.
– О о!
Корделия снова зашагала вперед, пробежав несколько шагов, чтобы догнать мужчину. Из головы у нее никак не шли банки пепси, холодненькие, с запотевшими алюминиевыми боками. Ей до смерти хотелось услышать щелчок открываемой крышки и шипение. А пузырьки, а вкус…
– Не останавливайся, – сказал Варрин.
– Сколько мы уже идем? – спросила Корделия.
Взглянув на небо, она прикрыла глаза ладонью. Солнце уже было значительно ближе к горизонту. За ними тянулись длинные тени.
– Устала? – спросил ее спутник.
– Не то слово.
– Надо остановиться?
Она задумалась. Собственное заключение удивило ее.
– Нет. Нет, думаю, не надо. По крайней мере, не сейчас. —Откуда бралась энергия? Она действительно вымоталась – и все же сила словно втекала в нее снизу, как будто она была растением, которое питалось соками земли. – Это какое-то магическое место.
Варрин буднично кивнул.
– Да, магическое.
– И все равно – я хочу есть.
– Тебе не нужна еда, но я поищу что-нибудь.
Корделия услышала какой-то звук – не ветер и не шлепанье ее собственных ног по пыльной земле. Она обернулась и увидела коричневато-серого кенгуру, который скакал к ним, быстро сокращая расстояние.
– Я так проголодалась, что готова съесть даже его.
Кенгуру воззрился на нее огромными шоколадными глазами.
– Надеюсь, что это не так, – сказал он.
Корделия лязгнула зубами и испуганно уставилась на кенгуру.
Варрин улыбнулся.
– Добрый день, Миррам [67]. Мы найдем где-нибудь поблизости кров и воду?
– Да, – ответил кенгуру. – К сожалению, кузен Гурангатч [68] не щедр на гостеприимство.
– Во всяком случае, это не буньип [69].
– Верно.
– Найду ли я оружие?
– Под деревом.
– Хорошо. – В голосе мужчины чувствовалось явное облегчение. – Мне не хотелось бы сражаться с чудовищем голыми руками и зубами.
– Я желаю тебе удачи, – сказал Миррам. – А тебе, – обратился он к Корделии, – покоя.
Животное развернулось перпендикулярно их пути и поскакало в пустыню, где скоро исчезло из виду.
– Говорящие кенгуру? – не выдержала девушка. – Буньипы? Гурнататчи?
– Гурангатч, – поправил ее Варрин. – Это нечто среднее между ящерицей и рыбой. Он, разумеется, чудовище.
Она мысленно прилаживала разрозненные кусочки один к другому.
– И он прибрал к рукам оазис.
– Точно.
– А нельзя его обойти?
– Какой бы дорогой мы ни пошли, Гурангатч все равно встретится нам на пути. – Он пожал плечами. – Это всего лишь чудовище.
– Ясно. – Корделия была рада, что в руке у нее крепко зажат пистолет. Сталь сделалась горячей и скользкой. – Всего лишь чудовище, – пробормотала она пересохшими губами.
Корделия представления не имела, каким образом Варрин нашел озерцо и дерево. Как ей казалось, они шли по совершенно прямому пути. В закатной дали показалась точка. Она росла по мере того, как они приближались. Корделия увидела могучий пустынный дуб, исчерченный угольно-черными полосами. Казалось, в него не раз попадала молния, а сам он не одно столетие занимал этот пятачок бесплодной земли. Дерево опоясывало кольцо травы. Чуть выраженный склон вел вниз, к зарослям тростника, за которыми начиналось озерцо футов тридцати в поперечнике.
65
Байаме – в мифах ряда австралийских племен тотемный первопредок, «великий отец», живущий на небе и выступающий как демиург, культурный герой, великий знахарь.
66
В мифах Австралии действие происходит в некоем стародавнем, доисторическом времени, которое обозначается тем же словом, что и сновидение.
67
Миррам – кенгуру, герой австралийских мифов.
68
Гурангатч (радужный змей) – мифологический персонаж, в мифах часто выступает как могучий предок, отец.
69
Буньип – мифическое хищное водяное чудовище.