Молодой Блейз - Диксон Гордон Руперт (смотреть онлайн бесплатно книга .txt) 📗
Комната оказалась битком набита людьми. Это были люди разной комплекции, роста и возраста, одетые, как Херкимер, в удобную рабочую одежду. Присутствующие внимательно слушали человека лет пятидесяти, который, стоя на возвышении, сообщал о планах на этот день. Вскоре он закончил говорить и обвел взглядом присутствующих.
– Наконец-то появился последний из наших рекрутов.
В зале послышался смех, который вовсе не звучал ни враждебно, ни издевательски по отношению к Блейзу.
– Ладно, – сказал человек на возвышении, – поднимитесь сюда все трое и расскажите нам о себе.
Блейз вместе с двумя какими-то людьми приблизился к нему.
– Он у нас будет вместо флагштока, – громко заметил кто-то, и снова грянул смех.
Человек на возвышении жестом заставил их умолкнуть.
– Начнем с вас, – обратился он к Блейзу. – Ваше имя?
– Блейз Маклейн. Разве у вас это не записано?
– Конечно, записано, – отозвался человек на возвышении, – но все остальные ведь тоже должны знать. Блейз Маклейн показал очень хорошие результаты и в стрельбе, и в борьбе. Блейз Маклейн, в скольких войнах вы участвовали?
– Ни в одной, – ответил Блейз. Аудитория оживилась.
– Занятно, не правда ли, – прокомментировал человек на возвышении. – Ладно, нужно начинать с ним работать. Есть желающие стать его наставником?
– Я возьму его, Чарли, – вызвался мужчина лет сорока, стоящий слева от Блейза. Он казался несколько обрюзгшим; его полное лицо было обветренным и не злым.
– В данном случае нам лучше найти двоих. Кто еще согласится?
– Я согласен, Чарли, – раздался голос откуда-то сзади.
Блейз не видел, кто это произнес.
– Тогда, значит, вы, трое, можете идти, – сказал Чарли. – А теперь займемся двумя другими рекрутами…
Тот, что был рядом с Блейзом, уже поднялся и поманил его за собой к выходу.
– Я не расслышал ваше имя, – обратился Блейз к тому, что первым вызвался быть его наставником, когда они двинулись по коридору. – Куда мы?
– В оружейную, – кратко пояснил наставник. – А зовут меня… – он искоса посмотрел на Блейза и улыбнулся, – Сэм Чжень, а коротко – просто Сэм.
Блейз обернулся, но за ними никто больше не шел.
– А как зовут моего второго наставника? – поинтересовался он.
– Он представится сам, когда вы встретитесь, – ответил Сэм. Теперь он смотрел прямо перед собой.
– Я думал, он будет с нами, – сказал Блейз.
– Будет.
Дав такой малоинформативный ответ, Сэм довел его до оружейной, где им выдали «браконьерские» игольные ружья. Они также разбирались на две части, но каждая часть была укорочена, в результате получалось оружие меньшей, чем обычно, длины. Эти части вполне умещались в двух узких вертикальных карманах, нашитых внутри куртки. У Сэма такие карманы уже были, а Блейзу немедленно выдали соответствующую одежду.
Они вышли из отеля на улицу и, миновав четыре квартала, направились к обшарпанному старому ховеркару серого цвета. Сэм открыл дверцу и уселся на место водителя, указав Блейзу на соседнее сиденье. Когда дверцы закрылись и машина поднялась над мостовой, Сэм повел ее по улицам куда-то на окраину города.
К удивлению Блейза, тренировка началась немедленно, на каком-то заброшенном участке. Он и Сэм стали ползать по-пластунски и подкрадываться к несуществующим целям, держа под локтем полностью собранное ружье. Каменистая почва царапала локти. Блейз очень скоро почувствовал, как от столь непривычных движений устали его руки и ноги. Тем не менее они занимались этим около двух часов, пока Сэм вдруг не поднялся на ноги. Блейз последовал его примеру.
– В чем дело? – спросил Блейз.
– Нас заметили, – сказал Сэм упавшим голосом.
Блейз осмотрелся. Кругом, как и два часа назад, когда занятия начались, не было ни души. Тем не менее Сэм понуро поплелся к ховеркару.
Похоже, что второй «наставник» наблюдал за ними и должен был доложить о результатах.
Они вернулись в город и решили позавтракать вместе. Сэм спрашивал о том о сем; его интересовала жизнь Блейза на ферме и его отец Генри.
В свою очередь, Блейз попытался выведать у Сэма подробности его прошлого, но тот дал ясно понять, что говорить на эту тему он не будет вообще.
Однако время от времени он давал советы, поражавшие Блейза своей практичностью.
– Посмотри на ноги, – ни с того ни с сего вдруг сказал Сэм после того, как они просидели в кафе около часа, – понаблюдай за ногами.
– За ногами? – переспросил Блейз, инстинктивно бросая взгляд на ноги нескольких прохожих. – А зачем?
– Предположим, мы должны обнаружить людей, которые собираются убить Великого Учителя, – начал Сэм. – Они стараются идти так, чтобы внушать как можно меньше подозрений, поодиночке, потом соединяются в группы или расходятся по местам, откуда они могут напасть. Нам нужно заблаговременно их распознать и следить за ними. – Он посмотрел на Блейза. – И то, за чем мы обычно наблюдаем, – это ноги. Посмотри внимательно, – продолжал он. – Ни мужчина, ни женщина не могут сильно изменить свою походку. Походка военного отличается от походки штатского. Городские ходят совсем не так, как деревенские. Причем они и сами не замечают этого. Понаблюдай. Через какое-то время сам начнешь замечать все необычное в походке.
– А вы сами такие отличия замечаете? – спросил Блейз.
– Да, – сказал Сэм, держа перед собой чашку и глядя на улицу. – После нескольких войн это приходит само. Видишь вон того короткого довольно полного человека в розовом пиджаке?
– Да, – ответил Блейз.
– Он от чего-то бежит. От чего – или от кого – я не знаю. Может быть, от человека или просто от чего-то в его собственной голове, но тело реагирует на это стремлением бежать. Посмотри, как он сначала заносит вперед ногу, как будто собирается сделать большой шаг, а затем укорачивает шаг, опуская ее, стараясь показать, что идет не спеша. Понаблюдай за ним.
Блейз заинтересовался.
Его увлекла еще одна возможность научиться чему-то, как и любое новое знание. Он сосредоточился, рассматривая ноги прохожих на улице, и время от времени делился соображениями с Сэмом. Вначале Сэм поправлял его в большинстве случаев, но постепенно Блейз стал делать заключения, все больше и больше совпадающие с мнением наставника.
– Быстро ты схватываешь, – похвалил его Сэм.
Теперь время для Блейза пошло быстрее. Незаметно они так просидели еще два или три часа, пока Сэм не отставил чашку и, покачав головой, расстроенно не сказал:
– Нас снова засекли. Твоей вины в этом нет, просто ты – как сигнальная ракета в ночи из-за своего жуткого роста.
Была вторая половина дня. Пройдя через торговый квартал, Сэм провел его на наблюдательный пост на крыше одного из зданий. Там было очень ветрено, и холодно, и Блейзу очень пригодилась выданная ему куртка. Там они просидели около часа. И наконец-то Сэм обрадовался.
– Все в порядке. Ники не смог нас найти, и это хорошо. Мы возвращаемся, и можешь еще поупражняться в стрельбе, а затем свободен до конца дня.
– Я так и не понял, чем же мы занимались весь день, – сказал Блейз. – Я имею в виду, что же все-таки нам полагалось делать?
– Стараться, чтобы нас не засекли, – пояснил Сэм. – Хотя нет, не совсем так. Мы старались не прятаться, а просто вести себя так, чтобы на нас не обращали внимания. А завтра попробуем кое-что еще. Значит, встречаемся возле оружейной в полвосьмого, идет?
– Буду как штык, – ответил Блейз.
Они вернулись в отель, и он еще немного пострелял из игольного ружья. Вечером Блейз наконец вернулся из отеля домой; сбросив свои обноски, он погрузился в приятную бурлящую воду стимулирующей ванны.
И во время купания, и затем, уже лежа в постели, Блейз не переставая обдумывал ситуацию. Он наметил себе две задачи; их надо было выполнить, но так, чтобы не поставить под сомнение его полную преданность делу охраны Маккея.
Первое: надо было еще раз посетить Псов и убедиться, что приказ, переданный им через Нортона Броули, выполнен. Второе: проверить, если приказ выполнен, то насколько успешно они теперь способны провести ликвидацию Маккея. Он вообще сомневался, что они на это способны. Теперь он был убежден не только в том, что покушение готовится, но и в том, что Псы не имеют ни единого шанса.