Журнал «Если», 2000 № 11 - Булычев Кир (книги .txt) 📗
Вышел Литтон, хмурый и холодный, оставив браваду в пабе.
— Нам повезло, Элли. Мы забили случайный гол. А у них судья в кармане и пятнадцать запасных игроков.
Он обвел взглядом стоянку.
— Тут есть незнакомые тебе машины?
Навороченный «рейнджровер» Маскелла стоял возле розового «мустанга» Джанет. «Морриспикап» принадлежал Гилпину. Машина управляющего стояла на улице. Оставался «остинмаверик», который Элли никогда прежде не видела. Она указала на него Литтону.
— Машина компании, — заметил он, постукивая пальцами по ветровом стеклу.
Пассажирское сиденье машины было завалено глянцевыми папками с вытисненной на обложке надписью ВЕЛИКАЯ ЗАПАДНАЯ ЖЕЛЕЗНАЯ ДОРОГА.
— Туман рассеивается, — пробормотал Литтон. — Кажется, у тебя должны быть гвозди?
Озадаченная Элли порылась в сумочке, отыскала гвоздь и протянула его Литтону.
— Превосходно. — Литтон присел у дверцы и принялся орудовать гвоздем в замке. — Этому трюку тебе учиться не советую, Элли… Ну вот, мой старый сержант может мною гордиться.
Он взял одну из папок, потом захлопнул дверцу.
Они торопливо покинули стоянку и сбавили темп лишь возле автобусной остановки. Стены ржавеющего навеса были густо обклеены объявлениями о продаже всякой всячины. Литтон устало понурился. На рукаве проступило темное пятно — у него вновь открылась рана. Но все же он отделался легче, чем оставшийся без ушей Эрскин.
— Все дело в пыхтелках, разрази меня гром, — буркнул Литтон. — Дорога, которую для них прокладывают, всегда полита кровью.
Маскелл с компанией вышли из паба и торопливо направились мимо деревенского дуба к автостоянке. Маскелл шел в центре, раздраженно провожая гостя, явно не ожидавшего, что на десерт к обеду по-деревенски и лекции о местной географии он получит еще и трактирную драку с отстреливанием ушей.
Гость залез в свой «маверик», Маскелл помахал ему вслед, потом принялся выкрикивать команды своим людям. Элли улыбнулась, услышав, насколько он зол, но Литтон выглядел озабоченным.
В тот вечер после ужина Литтон показал Сьюзен карты и расчеты. Элли изо всех сил старалась понять его объяснения. Кажется, Сьюзен в этом преуспела больше.
— Это связано с приватизацией железных дорог, — сказал он. — Меры, принятые после войны, то есть централизация и национализация многих отраслей, теперь отыгрываются правительством тори. На сцену выходят частные компании. Заключены многочисленные внутренние сделки, обещаны приличные комиссионные.
— Около Элдера вот уже пятьдесят лет нет железной дороги, — возразила Сьюзен.
— Когда разделят «Бритиш рейл», то компании, получившие кусочки прежней сети железных дорог, бросятся друг на друга, как бойцовые псы. Закроются некоторые линии и откроются другие, но не потому, что это нужно, а чтобы получить преимущество перед конкурентом. ВЗЖД, которая сейчас заигрывает со сквайром, хотела бы, чтобы все поезда из Уэссекса в Лондон шли через Бристоль. Тогда они смогут повысить стоимость перевозок и отрезать от бизнеса «Юго-восточную компанию». А чтобы сделать это, им нужно протянуть ветку вот здесь, через южную оконечность фермы Маскелла и как раз через ваш огород.
Сьюзен взбесилась:
— А я не желаю, чтобы через мою ферму проложили рельсы!
— Зато Маскелл понимает, сколько он на этом заработает. И не только на продаже земли по вздутой цене. Там поставят и водокачку. А может, даже станцию.
— Он не сумеет заключить сделку без фермы Госмор?
— Нет.
— Что ж, тогда пусть насвистывает «Лиллибулеро».
— Возможно, все будет сложнее…
Свет замерцал и погас. Теперь кухню освещало лишь красноватое свечение углей в печи.
— Элли, я же тебе велела проверить генератор! — рявкнула Сьюзен.
Элли запротестовала. За генератором она следила очень тщательно.
Однажды у них отключился холодильник, и за ночь прокисло молоко, собранное в течение недели.
Литтон махнул рукой, призывая к тишине, и достал револьвер. Элли прислушалась к доносящимся с улицы звукам.
— Окна наверху закрыты? — спросил Литтон.
— Я же просила не приносить эти штуковины в дом, — ровным голосом проговорила Сьюзен. — В своем доме я оружия не потерплю.
— Скоро у вас не останется выбора. Когда заявятся нежданные гости.
И тут Элли заметила во дворе крадущиеся тени. Грохнул выстрел, окошко словно взорвалось. В зияющий проем влетел огненный шар, плюхнулся на стол комком промасленных горящих тряпок. Сьюзен схватила доску для резки хлеба и придавила пламя.
За окном оглушительно грянули динамики. «Битлз», шумная «Хелтер Скелтер».
— Значит, Маскелл так представляет музыку хиппи, — прокомментировал Литтон.
Грохот динамиков заглушал выстрелы. Пули рикошетили от каменных стен, прошивали окна и ставни. Литтон затолкал Сьюзен и Элли под массивный кухонный стол.
— Оставайтесь здесь, — велел он и пошел наверх.
Элли заткнула пальцами уши и крепко зажмурилась.
— Маскелл нас убьет? — спросила она.
Сьюзен напряглась, Элли обняла ее.
Наверху раздался выстрел. Литтон открыл ответный огонь.
— Я ему помогу, — заявила Элли.
— Нет! — крикнула Сьюзен, когда Элли выскользнула из-под стола. — Не смей…
Она хорошо знала дом, и темнота не была помехой. Как и Литтон, она ринулась на второй этаж.
Из окна своей спальни (стекло в котором уже вышибли пули) она могла видеть даже линию деревьев. Луны на небе не было. «Битлз» все еще наяривали свой поп-рок. В саду уже развели костры: фигуры в капюшонах и накинутых на плечи пончо приплясывали среди деревьев, помахивая четками. Но маскарад ее не обманул. То были не хиппи Джаго, а люди Маскелла.
Элли поняла, что настало время занять последний рубеж обороны. Ее и Сьюзен задвинули слишком далеко. Хватит. Маскелл не получит их землю!
Человек с огненным шаром в руке метнулся к дому, намереваясь швырнуть «бомбу» в окно. Элли выхватила рогатку и всадила гвоздь ему в живот. Вопль нападавшего заглушил даже музыку. Он согнулся, пламя перебросилось ему на грудь и охватило пончо. Мужчина задергался, вереща не хуже проткнутой ножом свиньи, и сдернул пылающий капюшон.
Это был Тедди Гилпин.
Хромая и все еще дымясь, он побрел обратно. Элли могла бы всадить ему еще один гвоздь в затылок.
Литтон держал оборону в коридоре, перебегая от окна к окну и посылал в темноту пули. Один из нападавших неподвижно лежал ничком на лужайке. Элли надеялась, что это Маскелл.
Она выкарабкалась из своего окна, вцепилась в водосточную трубу и затаилась в тени под козырьком крыши, где и повисла летучей мышью, зажав в зубах рогатку. Потом по-обезьяньи забралась на крышу и притаилась за трубой.
Если она станет стрелять с крыши, они не смогут приблизиться и поджечь дом. О, теперь она не будет тратить гвозди зря и всадит их в голову любому, кто пересечет границу их земли!
И тут Элли увидела кончик лестницы, торчащий над дальним краем крыши.
Чья-то рука схватила ее за шею, вторая вырвала рогатку. Сильно завоняло сидром и навозом.
— Это наша малютка-браконьерша, — проворковал Стэн Бадж, лесничий Маскелла.
— Разве я сейчас в чужих угодьях? — поинтересовалась Элли и возмущенно впилась зубами в запястье давнего врага.
Хоть она и понимала, что происходящее далеко не игра, но все же удивилась, когда Бадж ударил ее по голове. В глазах потемнело, она разжала зубы, но Бадж ударил ее снова. Элли пошатнулась, упала на крышу и заскользила к краю по гладкой черепице.
Бадж схватил ее за волосы и резко дернул. Кожа на голове словно вспыхнула. Он поволок вопящую Элли от края.
— Мы еще поиграем, — пояснил он.
Бадж заставил ее спуститься по лестнице. Внизу ее подхватили двое. Элли лягалась, стараясь попасть по лодыжкам.
Из дома и со склона холма гремели выстрелы.
— Отведите ее к сквайру, — велел Бадж.
Элли была рада темноте, потому что никто не мог видеть на ее щеках позорные слезы. Какой же она оказалась дурой! Подвела Сьюзен и Литтона.