Дерзаю - Ли Шарон (книги без сокращений TXT) 📗
— Вал Кон! Кузен, ты должен мне помочь…
Он протянул руку, прикоснулся к плечу кузена — и отшатнулся, давясь беззвучным криком.
Человек в кресле оказался скелетом, скалившимся на него в смертоносной ухмылке.
Ахнув, Пат Рин проснулся. Он медленно соображал, где находится, выравнивая дыхание. Чуть повернувшись в гнезде из сбившихся одеял, он вдруг ударился коленом обо что-то твердое.
Он осторожно опустил руку, ощутил мягкую шерстку и уютную вибрацию мурлыканья: безымянный черно-коричневый кот.
Улыбаясь, он снова откинул голову на плоскую подушку, не отрывая руки от кота.
Остальная часть ночи прошла без сновидений.
День 310-й
1392 год по Стандартному календарю
Улица Блер
Пустошь
Кот шел за ним по пятам из спальни на кухню, сидел у его ноги, пока он завтракал хлебом, сыром и чаем, а потом, высоко и нахально подняв хвост, побежал рядом с ним по коридору к прихожей.
В прихожей было странно тесно. В дополнение к Чиверу Мак-Фарланду, который был вполне способен заполнить это пространство без посторонней помощи, там находились Джонни и стройная тень — Натеза.
— Доброе утро, — поздоровался Пат Рин со своими вассалами, одновременно делая приветственный знак ребенку.
— Утро, босс.
— Добрый день, мастер.
Ребенок также ответил на его приветствие, сделал паузу и сделал еще один знак. Пат Рину показалось, что знак адресован не ему, а… Коту.
— Доброе утро, Босс. Шелк, — пробормотал он, читая знак, и привлек внимание Джонни, вопросительно махнув рукой. — Кота зовут Шелк? — спросил он, имитируя мягкий, плавный жест.
Мальчишка кивнул и сбросил с растопыренных пальцев еще один знак.
— О, правда? Он мне сразу показался разборчивым котом.
— Что он сказал? — тихо удивилась Натеза.
Пат Рин встряхнулся.
— Что этот кот — Шелк — был настолько умен, что сравнительно недавно хорошенько поцарапал босса Морана, к вящей радости некоего кровожадного маленького дикаря. — Он наклонил голову. — Прошу прощения за любопытство, но должен ли я понять, что вы сегодня намерены нас сопровождать?
— Сегодня у меня есть дело на улицах, и я решила идти с вами, мистером Мак-Фарландом и неким кровожадным ребенком, пока нам по дороге.
Она изящно наклонила голову, имитируя полный поклон в своей любимой модальности ученика перед учителем.
— Возможно, я некстати.
— Или, возможно, нет, — сухо возразил он. — Это был просто вопрос.
— Кот тоже пойдет, босс? — лениво осведомился Чивер, прислонившийся к двери.
— Полагаю, его обязанности задержат его дома, — ответил Пат Рин и строго взглянул на сопровождавшее его животное.
Шелк моргнул ярко-золотыми глазами, а потом повернулся и заструился по коридору в сторону кухни.
— Ну, час настал, — сказал Пат Рин. — Мистер Мак-Фарланд, будьте любезны открыть дверь.
Одновременно с этими словами он сделал знак Джонни, обращая его внимание на то, что дверь открывается. Они вышли из дома настоящим отрядом: Чивер, затем Пат Рин, мальчик рядом с ним и Натеза, которая бесшумно и грациозно двигалась чуть сзади и правее.
Он услышал свист пули у уха и одновременно крик Натезы: «Ложись!», и упал на тротуар, с пистолетом в руке и мишенью в поле зрения.
А потом была учебная стрельба — крупная дичь. И когда мишени перестали появляться, он заморгал, не понимая, что случилось. В ушах пронзительно звенело.
— Не вставайте! — прошипела Натеза у него за спиной. — Не двигайтесь. Мы ждем знака мистера Мак-Фарланда.
Слово «знак» стремительно вернуло его к реальности улицы, где он лежал в полузамерзшей грязи, глядя на мужчину, скорчившегося у стены дома напротив. Его кровь ярким пятном расплывалась по грязному тротуару.
— Где… — начал он, но тут снова зазвучал голос Натезы, на этот раз громче:
— Знак был. Я встаю первая. Медленно считайте до двенадцати. Если в меня не стреляют, вставайте, но держите оружие наготове.
Он ощутил ее движения и медленно сосчитал до двенадцати. Улицу окутывала тишина. Пат Рин поднялся, держа пистолет наготове.
На противоположной стороне улицы открылась дверь чуть дальше мертвого мужчины. Оттуда выглянула женщина и поспешно спряталась снова, захлопнув дверь.
Новое движение на противоположной стороне улицы. Чивер Мак-Фарланд выскользнул из переулка, который должен был быть для него чересчур узким, и помахал рукой.
— Все чисто! — громко объявил он и зашагал к их позициям.
Освободившись, Пат Рин стремительно обернулся, посмотрев сначала на землю рядом с собой, но там не оказалось ничего, кроме грязи.
— Мастер?
— Ребенок, — сказал он, вспоминая, как свистела пуля и кричала Натеза.
Но Джонни этого слышать не мог. Хотя, конечно же, увидев, как все его домашние бросаются на землю, он…
— Ребенок, — повторил он снова, глядя в черные-черные глаза Натезы. — ГДЕ РЕБЕНОК?!
Ее взгляд сместился к нему за спину. Он обернулся и увидел оборванный узел материи — на самом деле совсем рядом.
— Боги.
Он опустился на колени рядом с неподвижным маленьким телом, повернул мальчика к себе на руки. Ни дыхания, ни пульса, ни широкой радостной улыбки.
Боги, боги… Нет!
— Мастер?
— Кто это сделал?
Высокий лиадийский льдом обжигал рот.
— Мастер, мистер Мак-Фарланд обнаружил среди них Джима Снайдера, — тихо ответила она. — Он полагает, что остальные пришли с территории босса Дикона.
Пат Рин стоял на коленях с мертвым ребенком на руках, и если даже и плакал на глазах у вассалов, то не ощущал стыда. Он не ощущал ничего, кроме бесконечного и пугающего холода.
«Это прекращается, прекращается немедленно. Больше никого из моих не убьют на улице».
Он повернул голову к Натезе и увидел, как расширились ее глаза.
— Приведите Одри, — проговорил он. Он слышал, что у него дрожит голос, и не обращал на это внимания. — Я желаю знать имя моего врага. Они мне ответят. Полностью.
Натеза приостановилась у выхода в сад: непривычная робость остановила ее ноги на верхней ступеньке. Она увидела его на середине крыши — силуэт на фоне ночного звездного неба Пустоши. Он сидел на краю закрытой садовой дорожки, ссутулив плечи, и у его ног свернулся кот. Оба, похоже, не замечали ветра, то и дело задувавшего с севера и делавшего вечерний воздух еще холоднее.
Смерть ребенка… Она вспомнила лицо, которое он повернул к ней тогда, вымазанное в грязи, блестящее от слез, заледеневшее в решительности, которая на порядок превосходило простое мщение, и содрогнулась уже не от холода.
— Инас, почему вы пришли?
Его голос звучал мягко и вежливо. Он не повернул головы. И кто мог сказать, что должно означать обращение к ней по имени? Натеза собралась с мужеством, подняла ногу и вышла в сад.
— Здесь холодно, — сказала она, приняв его тон. — Я пришла, чтобы принести вам одеяло.
— А.
Она тихо скользнула между темных пятен спящих грядок и остановилась перед ним с перекинутым через руку одеялом.
Он посмотрел на нее — его лицо в звездном свете походило на золотую маску.
— Спасибо, — сказал он, но не шевельнулся, чтобы взять у нее одеяло.
Рядом с ним кот приподнялся и сел, аккуратно обернув хвостом передние лапы.
Натеза тихо вздохнула.
— Миз Одри попросила меня передать вам, что ее дом для вас открыт.
На золотой маске не отразилось никаких чувств.
— Я благодарен миз Одри, но не ищу возможности отвлечься.
Порыв ветра был таким холодным, что даже Натезу пробирал — а ведь она позаботилась о том, чтобы надеть куртку. Стоя так близко, она заметила, что он дрожит, хотя, наверное, сам он этого не замечал.
— Пат Рин! — Она решила, что смеет назвать его по имени, раз он сам установил такую модальность. — Пат Рин, вы замерзли. Погода холодная. Возьмите хотя бы одеяло, если я не могу убедить вас спуститься в дом. — Она прикусила губу. — Вы никому не поможете, если заболеете.