Ларец Пандоры (СИ) - Константинов Алексей Федорович (бесплатные серии книг .TXT) 📗
Освальд нервно захихикал. Джеймс Сквайрс бросил тревожный взгляд на лорда Генри почесал затылок. Даже Арчибальд потупил взор.
- Вы же не думаете, что это одна и та же шкатулка, милорд? - осмелился спросить Освальд.
- Я не думаю, я знаю! - твердо сказал Недвед.
Сомнение застыло на лице Сквайрса. Арчибальд не на шутку переживал из-за отца, Освальд вскинул руки, потеряв всякую надежду образумить присутствующих. Только Шепард колебался, кусал нижнюю губу, крутил пальцами пуговицу своего пальто.
- Лорд говорит правду, - не выдержал инспектор. Взгляды всех присутствовавших устремились на него. - Я рылся в архивах весь день и отыскал дело об убийстве лорда Генриха Недведа.
- Мой дед, - пояснил Герберт.
- Вину возложили на младшего сына лорда, Якоба. В отчете старший инспектор Уотсон упоминал, что между лордом и Якобом произошла ссора, причиной которой послужила шкатулка. Во время обыска её не обнаружили. Зато сохранилось описание со слов Бернарда Недведа. Точь-в-точь наша шкатулка.
Сквайрс нахмурился, присел на край кровати, приложил руку к раненой ноге.
- Что за чертовщина? - задал он вопрос, который вертелся у всех на языке.
Воцарилось молчание. На лестнице послышались чьи-то шаги. Раздался звук глухого удара, дверь затрещала.
- Эй! - окликнули забаррикадировавшихся в комнате людей из коридора. - Отдайте шкатулку и мы уйдем. Слышите? Верните её нам и разойдёмся.
Старый лорд окинул взглядом присутствующих.
- Дайте нам пять минут. Мы обсудим ваше предложение, - попытался крикнуть он в ответ. Голос надломился, последние слова Герберт произнес, сильно хрипя, но бандиты его поняли.
- У вас три минуты, - огрызнулись из коридора.
- Вы приняли правильное решение, милорд, - оживился Освальд, когда шум шагов бандитов удалился. - Отдадим им шкатулку.
- Как скоро здесь будет полиция, - спросил Герберт, посмотрев на Шепарда. Слова Освальда старый лорд пропустил мимо ушей.
- Они уже должны быть здесь! - всплеснув руками, сказал Шепард.
- Освальд, - старый лорд посмотрел на дворецкого. - Снимай занавески с гардин и связывай их в узел. Генри, следите за окном. Джеймс и Арчибальд, подойдите ко мне.
Ни у кого не возникло мысли ослушаться. Недоумевая, Освальд вытащил стул из-под письменного стола, перенёс его к гардине, кое-как вскарабкался на спинку и стал отцеплять занавески. Шепард замер у подоконника и под удобным углом наблюдал за перемещениями снаружи. Джеймс и Арчибальд наклонились к лорду.
- Освальд прав, - начал старый лорд. - Глупо умирать из-за безделушки. Прав и Шепард - нельзя, чтобы шкатулка попала в руки этих людей, кем бы они ни были. Поэтому нужно бежать.
- Но как? - спросил Сквайрс. - Я ранен, ты еле держишься на ногах. Мы не сумеем оторваться.
- Я стар, после этой стычки ноги не держат меня, слабость разливается по всему телу. Я не смогу бежать вровень с вами, подвергну вас излишней опасности. Жизнь прожита. Есть вещи, о которых я жалею, но говорить о них нет смысла, ничего не исправить.
- Нет, отец! - твердо сказал Арчибальд, разгадав замысел лорда. - Я тебе не позволю.
Лорд жестом остановил сына.
- Арчибальд и Освальд помогут тебе Джеймс. Втроем вы успеете добраться до леса, пока Шепард отвлечёт их внимание. Мы выбросим связанные занавески из окна, инспектор спустится первым, потом Освальд и Джеймс, ты будешь последним, Арчибальд. Доберётесь до леса, как только появится возможность, отправляйтесь на вокзал и уезжайте из города.
- Нет, отец! - снова возразил Арчибальд, - Хочешь, чтобы они ворвались и убили тебя? Я не позволю!
- Разгадать тайну этой шкатулки - долг нашей семьи, сын. Я понял это, как только увидел её. День, когда я расставался с отцом. Помню его, как сейчас. Мне тогда и пятнадцати не было. Он бросил меня одного в Лондоне на попечение какому-то другу. Я всю жизнь искал причины его поступка, пытался понять, почему он не вернулся за мной. У тебя появился шанс разгадать эту тайну, Арчибальд. Найди ответы на вопросы, которые мучили твоего отца всю жизнь. Не ради себя, а ради меня!
- Нет, отец! - в третий раз повторил Арчибальд. - Я не позволю.
- Пожалуйста, Арчибальд! - взмолился лорд. Арчибальд колебался.
- Хорошо, я слушаю. С чего начать? - в конце концов выдавил он из себя. - Мы не знаем, откуда она взялась и как попала в руки к моему деду.
- Если я прав и эта вещица древняя, есть человек, который может тебе помочь. Коллекционер из Франции. Луи Бюстьен
- Так что, нам ехать во Францию? - спросил Арчибальд.
- Нет, в Лондон. Сейчас он ведёт дела у нас в стране. Он антиквар и смыслит в подобных вещах. Покажешь ему шкатулку и скажешь, что о помощи просил старик Герберт. Он не откажет, - лорд усмехнулся. - Только держи с ним ухо востро. Знатный пройдоха.
Герберт серьезно посмотрел на сына.
- Итак, Арчибальд, ты выполнишь мою просьбу? Узнаешь, откуда взялась эта шкатулка и почему за ней охотятся? Разгадаешь тайну, которая сокрыта под этой крышкой?
Лицо Арчибальда исказилось. Губы дрожали, глаза превратились в узкие щелки, щёки, казалось, прохудились.
- Да, - ответил он.
- Поклянись.
- Клянусь! - казалось, Арчибальд выплюнул слова.
- Джеймс, - старый лорд посмотрел на своего товарища. - Он не справится без тебя. Помоги ему, старый друг, прошу тебя.
- Клянусь своей честью, Герберт, я защищу Арчибальда, и если придётся, своей грудью закрою его от пули.
- И я клянусь, - дрожащим голосом произнёс Освальд, успевший снять занавески. - Клянусь, что буду служить господину Арчибальду Недведу так же верно, и предано, как служил вам, лорд Герберт. Клянусь, что не оставлю его в трудную минуту, приду на помощь, умру сам, но не позволю умереть ему!
Повисла торжественная тишина. Охваченные пафосом этой минуты, четыре человека сплотились вокруг одного. Произнесённые ими клятвы не просто слова. Они были убеждены, что запомнят свои обещания на всю оставшуюся жизнь и будут следовать данному слову.
- А я клянусь, - заявил с улыбкой Шепард, - что если мы не поторопимся, нас расстреляют в упор.
Все отчего-то засмеялись. На душе Арчибальда стало легко. Он помог Освальду связывать занавески, один конец импровизированной верёвки спустили в окно, другой крепко привязали к ножке тяжёлой кровати. Шепард вытащил пистолет и, вцепившись в занавеску свободной рукой, залихватски съехал по ней вниз. Так началось смертельно опасное приключение.
6
Бергер нервно заёрзал, когда увидел чёрную машину, стремительно приближавшуюся к имению. Он знал, что шеф вернётся в город. Но к тому времени Бергер надеялся закончить операцию. Он нервно поглаживал пальцами правой руки левую ладонь. Из поместья выбежал наёмник
- Они попросили пять минут отсрочки, - сообщил он. - Мы дали им три.
- Пускай решают быстрее, - сказал Бергер, даже не взглянув на подчинённого. Наёмник проследил за взглядом Бергера и, заметив автомобиль, испуганно кивнул.
- Я их потороплю, - он побежал обратно в имение. Автомобиль миновал перекрёсток и, резко затормозив, замер перед воротами. Дверь со стороны пассажирского сидения открылась, оттуда вышел шеф Бергера. Ночью он выглядел ещё больше.
Великан подошёл к Бергеру, обернулся, разглядел зажёгшиеся в окнах многоквартирных домов, расположенных неподалеку от имения, огоньки.
- Это называется секретность, господин Бергер? - спросил он.
- Возникли непредвиденные обстоятельства. Вмешался вооруженный человек.
- Господин Бергер, стоит ли напоминать вам о полиции, которая с минуты на минуту окажется здесь?
- Уверяю вас, мы делаем всё, что возможно! - Бергер готов был заплакать, настолько ему стало страшно при виде нахмурившегося гиганта.
- Меня не интересуют отговорки. Меня интересует результат. У кого сейчас шкатулка?
- Мы загнали их в комнату на втором этаже, им никуда не деться. Если бы у меня было больше людей, я бы приказал ворваться и забрать шкатулку.