Ларец Пандоры (СИ) - Константинов Алексей Федорович (бесплатные серии книг .TXT) 📗
Перед тем, как потерять сознание, он услышал крик Освальда: "А ну-ка стой!"
4
Не без удивления Шепард обнаружил, что упал вовремя. Стрелок сильно смазал, и пуля ушла в сторону. Однако сам нападавший, похоже, этого не понял. Генри затаился, стараясь незаметно дотянуться до пистолета, выскользнувшего из рук. Стрелок, тем временем, закричал на немецком языке. Его товарищи, продолжавшие прятаться за стеной здания, отозвались. Генри поднял оружие, медленно перевёл пистолет на приближавшегося бандита. Он уверенно шёл к Шепарду, не сводя с лежавшего инспектора глаз. Позади отчётливо доносились шаги сообщников бандита. Больше медлить нельзя. Шепард распрямил руки и трижды нажал на спусковой крючок. Первая пуля пробила плечо приближавшегося бандита, вторая угодила в правую половину груди, третья окрасила алым пальто в области живота.
Нападавший выстрелил из своего пистолета. Пуля попала в асфальт рядом с головой Шепарда, подбросив в воздух мелкие камушки. На большее бандита не хватило. Он упал как подкошенный. Шепард перевернулся с живота на спину, выстрелил в двух других бандитов. Каким-то чудом инспектор умудрился зацепить одного из них. Бандит вскрикнул, схватился за плечо, сначала упал на колени, а потом прижался к земле всем телом. Второй недолго думая бросился бежать. Шепард попытался выстрелить ему в спину, но когда спустил курок, услышал лишь щелчок бойка пистолета.
Не было времени перезаряжать оружие. Шепард встал на ноги и побежал, что есть мочи. Он больше не оглядывался, не смотрел по сторонам. Нужно достигнуть ворот имения и перепрыгнуть через ограду. Снова стали стрелять. Шепард непроизвольно пригнулся и стал двигаться зигзагами. Инспектору казалось, враги окружили его со всех сторон. Но вот она, заветная цель!
Не сбавляя скорости, Шепард оттолкнулся ногами, высоко подпрыгнул, ударился о стену, но сумел ухватиться руками за край, подтянулся, перекинул ногу. Очередной выстрел заставил Шепарда прижаться к стене. Пуля угодила в каменную кладку в том самом месте, где Генри находился всего секунду назад.
Шепард не стал осторожничать, наугад прыгнул во двор имения. Упал он неудачно. Локоть больно вжался в бок, Шепард сморщился, но на ноги встал. С другой стороны стены донеслись возмущенные крики бандитов. Началась возня, кто-то стал карабкаться наверх. Шепард побежал вперёд, увидел, как из имения навстречу ему выбежал на вид крепкий мужчина. Заметив Генри, человек резко изменил траекторию и побежал в сторону леса. А сзади снова открыли стрельбу. К счастью, Генри добрался до имения, с силой толкнул двери, ворвался внутрь дома. И застыл. Напротив него стоял напуганный невысокий человек, сжимавший в дрожащих руках пистолет.
5
Сознание возвращалось к Арчибальду медленно. Словно издалека стали доноситься чьи-то до боли знакомые голоса.
- Кажется, никого, - произнёс человек, обладающий высоким, писклявым голосом.
- Проверь окна, они могут попытаться лезть сюда по карнизу! - рявкнул мужчина, которому принадлежал грубый, командный голос.
- У меня ещё пять патронов. Сколько в другом? - взволнованно спросил третий участник беседы.
- Сейчас, - пискнул первый.
- Дай сюда! - вмешался второй. Тяжелый предмет упал на пол. - Осторожней!
- Ой, простите, - испуганно извинился первый.
- У дверей их точно нет, - заключил третий.
- Видел такое когда-нибудь? - восторженно спросил второй. - Немецкий Вальтер, самозарядный, - щёлкнула пружина. - Магазин полный. Восемь патронов.
- Хоть одна хорошая новость, - вздохнул третий. Шум шагов, скрип открываемых ставней. - Не догадались пока.
- Давайте отдадим им её, - прошептал первый.
- А что, Шепард, Освальд дело говорит. Отдадим? - спросил второй.
- Посмотрите, что с лордом, что с Арчибальдом! Почему просто не избавиться от неё? - захныкал первый.
- Нельзя этого делать, - вмешался в разговор третий. - Вы не знаете, что внутри!
- Просветите нас, инспектор, - с неприкрытой иронией сказал второй.
- Я вас впутал, мне и расхлебывать. Бегите через окно. Отсюда до леса рукой подать, они вас не отыщут. Я останусь со шкатулкой и что-нибудь придумаю, - предложил третий.
- И как далеко я убегу, по-вашему? Пуля в ноге, пуля в груди. Раны откроются и в лучшем случае я умру не от рук головорезов, а от потери крови. Даже если так, как быть с Арчибальдом и Гербертом? Они до сих пор без сознания, Освальду волочь их на себе всю дорогу?
Арчибальд открыл глаза, сморщился от боли, ощутил лёгкий приступ тошноты. Он пытался сфокусировать свои глаза на фигурах стоявших в комнате людей, но это удалось ему не сразу.
- Я в порядке, - пролепетал он, приподнимаясь на локтях. - Если понадобится, я смогу унести отца отсюда.
Арчибальд обернулся и посмотрел на Герберта, лежавшего на кровати. Каждый вдох лорда сопровождался сильным хрипом, пальцы рук время от времени непроизвольно сжимались.
- Что с ним произошло? - спросил ошеломлённый Арчибальд.
- Какой-то поддонок пытался его задушить! - зло произнёс Джеймс.
- Вы разве не помните? - спросил Освальд. - Мы с вами его спугнули. Я сцепился с ним, он побежал, вы навалились на него, выбили пистолет, а он стукнул вас по голове и вы потеряли сознание, - пересказал Освальд. - Потом прибежал мистер Шепард.
- Какой ещё Шепард? - Арчибальд перевёл взгляд на незнакомца с пистолетом в руках.
- Инспектор полиции, Генри Шепард, - ввёл Арчибальда в курс дела Сквайрс.
- Рад знакомству с вами, сэр, - Генри кивнул в знак приветствия.
- Как вы здесь очутились? - спросил Арчибальд.
- За мной гнались, - начал пересказ Генри. - Но я успел закрыть двери имения. Тогда они стали палить почём зря, ломиться в дверь. Мы решили затащить вас и лорда наверх и укрыться здесь.
- Но Герберт не лишился сознания, когда его уложили рядом со мной, - продолжил Сквайрс. - Он требовал вернуться на кухню и взять шкатулку. Освальд выполнил его распоряжение. Тут подонки взломали дверь в имение. Генри стал отстреливаться, отпугнул их на время. Освальд вернулся вместе со шкатулкой, и мы забаррикадировали вход в твою комнату.
- Да что в шкатулке такого ценного? - не удержался от вопроса Арчибальд.
- Самое интересное - ничего! - раздражённо заявил Сквайрс. - Инспектор Шепард, видите ли, уже сомневается в тех сведениях, которыми располагал. Мы не знаем, с кем столкнулись, почему им так нужна шкатулка и что делать. Вот такая ситуация, Арчи.
- Я говорил вам сотню раз, - огрызнулся Шепард. - Мне жаль. Эти люди - немцы. И часть истории моего приятеля, вероятно, была правдой. В шкатулке какие-то секретные документы. И нельзя допустить, чтобы они попали к ним в руки.
- Отличный шпионский роман получается, - саркастически заметил Джеймс. - Немецкие шпионы в провинциальном городке. И пять героев, противостоящих гидре фашистско-большевистского заговора.
- Не стоит сводить к абсурду, Джеймс, - обиженно заявил Шепард. - Я ничего не утверждаю, но неужели не понятно: из-за простой безделушки никто не станет поднимать такую бучу.
- Давайте просто избавимся от неё, - в который раз предложил Освальд. - Зачем нам рисковать своими жизнями?
Сквайрс сердито посмотрел на дворецкого, небрежно махнул рукой в его сторону.
- Шепард прав, - нехотя признал Джеймс. - Сдаваться мы не имеем права. Я присягал на верность Королевству, отдать шкатулку иностранцам, ничего не выяснив о содержащихся внутри документах, значит совершить измену. Да и где гарантия, что они оставят нас в покое после того, как мы выполним их требования?
Освальд захныкал.
- Господин Сквайрс, ну откуда вы нахватались этого патриотизма?! Война давно закончилась. Мы имеем дело с простыми грабителями, а в шкатулке почти наверняка украденные драгоценности. К чему нам неприятности?! Отдадим им шкатулку, и они отстанут!
На секунду в комнате повисла тишина. Нарушил её тихий, суровый голос старого человека.
- Ты ошибаешься, Освальд, - произнёс пришедший в себя Герберт. - В шкатулке не драгоценности. Ошибается и Джеймс. Эти люди не шпионы. Я вспомнил. Мать рассказывала. Мой отец, лорд Бернард Недвед, пропал без вести несколько десятилетий назад. Последний раз я видел его в Лондоне мальчишкой. Он объявил, что уезжает и не вернётся, бросил меня одного в большом городе и исчез из нашей жизни. Я спрашивал, почему он так поступил. Но мать не знала, куда он ушёл. Всё, что ей было известно - он забрал с собой одну старинную вещь. Шкатулку.