История будущего (сборник) - Хайнлайн Роберт (читать книги онлайн полные версии .TXT) 📗
— Одна почтенная пиротехническая фирма гарантировала успех, при условии, что их оборудование будет доставлено на место. Подумай сам, Пат, много ли надо пиротехнической ракете, чтобы прилуниться там, где это потребуется? Ты же знаешь, гравитация там низкая, даже ты смог бы забросить бейсбольный мяч мили на две.
— Люди никогда этого не допустят! Это… святотатство!
Харриман грустно посмотрел ему в глаза:
— Твои бы слова — да Богу в уши… Но ведь допускают люди видеорекламу, а также надписи в воздухе реактивными струями самолетов…
Григгс закусил губу.
— Тогда я не понимаю, чего ты вообще ко мне с этим пришел! Ты же, черт тя подери, отлично знаешь, что название моей продукции нет смысла помещать на Луну! Буквы получатся слишком маленькими!
— Потому я к тебе и пришел, — кивнул Харриман. — Понимаешь, для меня это не просто новое предприятие. В этом предприятии — моя душа. И меня просто блевать тянет от мысли, что кто-то способен ради рекламы так испоганить Луну. Ты верно сказал — святотатство. Однако… Эти шакалы каким-то образом разнюхали, что у меня туговато с деньгами, и пришли, зная, что я вынужден буду их выслушать. Я их выпроводил, обещал дать ответ во вторник, а потом отправился домой и всю ночь мучился бессонницей. А потом вспомнил о тебе.
— Обо мне?
— Именно. О тебе и твоей компании. У тебя ведь отличная продукция, и ее действительно необходимо рекламировать. Я подумал, что есть множество других способов использовать Луну для рекламы — и при этом не нужно ее уродовать. Допустим, твоя компания купит эту самую концессию, но с проникнутым гражданским сознанием добровольным обязательством: никогда ею не пользоваться. Допустим, этот факт ты разрекламируешь на своих плакатах, допустим, ты выпустишь картинки: девочка и мальчик сидят на Луне с бутылочкой «Моки», допустим, «Мока» будет единственным безалкогольным напитком, побывавшим на Луне. В общем, не мне тебя учить.
Харриман бросил взгляд на часы.
— Пора, я не хочу торопить тебя с ответом. Если мое предложение тебя заинтересовало, дай мне знать до завтрашнего полудня, и я сведу своего Монтгомери с твоим заведующим рекламой.
Глава большого газетного треста недолго заставил Харримана дожидаться в приемной — самый минимум, как промышленного магната либо члена кабинета. Вновь Харриман задержался в дверях и приколол на лацкан значок.
— Привет, Делос, — сказал издатель. — Как нынче зеленый сыр; раскупают?
Заметив значок, он нахмурился:
— Если это шутка, то — дурного тона.
Харриман спрятал кругляш в карман. На сей раз на нем красовалось изображение серпа и молота.
— Это вовсе не шутка, — сказал он. — Это — кошмар, полковник! Мы с вами одни из немногих в этой стране понимаем, что коммунизм, как и раньше, представляет собой большую опасность.
Через некоторое время они беседовали так дружески, словно трест полковника не травил с первых же дней во всех своих газетах лунное предприятие Харримана. Издатель размахивал над столом сигарой:
— Как тебе удалось добыть эти планы? Украдены?
— Скопированы. — Доля истины в ответе была. — Но сами по себе они ничего не значат. Нам важно попасть туда первыми. Нельзя рисковать появлением на Луне вражеской ракетной базы.
Годами меня мучил кошмар — будто я просыпаюсь и читаю в газетах, что русские высадились на Луне и провозгласили о создании там Лунного Совета; и скажем, эти пятнадцать ученых — тринадцать мужчин и две женщины — подали прошение о включении их в состав СССР, а Верховный Совет, конечно же, с радостью пошел им навстречу. Я вскакивал с постели в холодном поту! Не знаю, вправду ли они собираются нарисовать на Луне серп и молот, однако это вполне в их духе. Вспомнить хоть эти идиотские плакаты, которые они развешивают там и сям…
Издатель крепко сжал зубами сигару.
— Мы посмотрим, что тут можно сделать. Что поможет тебе ускорить старт?
— Мистер Харриман!
— Да?
— Опять пришел мистер Лекруа.
— Скажите, что я занят.
— Хорошо, сэр. Но, мистер Харриман — раньше он этого не говорил, но теперь утверждает, будто он — пилот-ракетчик.
— Пусть идет в «Скайуэйз». Я не нанимаю пилотов.
Лицо секретарши на экране сменилось физиономией мужчины:
— Мистер Харриман! Я — Лесли Лекруа, дублирующий пилот «Харона»!
— Хоть сам архангел Гав… Как? Как вы сказали?! «Харон»?!
— Да, «Харон». Мне нужно с вами поговорить.
— Входите.
Харриман поздоровался с вошедшим, предложил ему закурить и с интересом принялся рассматривать. «Харон» — «шаттл» для недавно взорвавшегося энергоспутника — был ближе всего к настоящему космическому кораблю. Его пилот, погибший при взрыве, которым был уничтожен и спутник, и сам «Харон», по сути, был родоначальником племени космонавтов.
Харриман подумал, как же можно было забыть, что для «Харона» имелся еще один, запасной пилот. Конечно, он знал об этом, но — бывает такое — забыл. Забыл, вычеркнув из памяти и спутник, и шаттл, и все, что к ним относилось. Теперь он с любопытством разглядывал Лекруа. Перед ним сидел невысокий, аккуратного вида человек с тонким, интеллигентным лицом и крупными, умелыми руками жокея. С виду он был спокоен и абсолютно уверен в себе.
— Чем могу быть полезен вам, капитан?
— Вы строите корабль для полета на Луну.
— Откуда вы знаете?
— Лунный корабль строится. И все наши парни говорят, что за этим делом стоите вы.
— Вот как?
— Я хочу его пилотировать.
— Почему именно вы?
— Я самый подходящий для этого человек.
Харриман выпустил облако табачного дыма.
— Если вы сможете это доказать — место за вами.
— Договорились.
Лекруа поднялся.
— Я оставлю секретарше свой адрес.
— Минуту. Я сказал «если»… Давайте-ка побеседуем. Дело в том, что я сам отправляюсь в этот полет, и хотелось бы узнать вас поближе, прежде чем доверить вам свою голову.
Они обсудили полет на Луну и межпланетные путешествия вообще; поговорили о ракетах и о том, что, возможно, будет обнаружено на Луне, и постепенно Харриман потеплел: он почувствовал родственную душу, тоже одержимую Прекрасной Мечтой. Не понимая почему, он уже практически нанял Лекруа: разговор пошел так, будто их совместный полет был делом решенным.
К реальности Харриман вернулся нескоро.
— Здорово мы с тобой, Лес, побеседовали, однако на сегодня у меня есть еще кое-какие делишки. На одних разговорах до Луны не долететь. Отправляйся в «Петерсон Филд», там тебя встретит Боб Костер, я ему позвоню. Сумеешь с ним поладить — тогда и о контракте поговорим.
Написав на листе бумаги несколько слов, он отдал записку Лекруа.
— Это передай мисс Перкинс — сразу при выходе; она внесет тебя в ведомость.
— Ну, это — не к спеху.
— Ничего-ничего; чтобы вести здоровый образ жизни, прежде всего нужна еда.
С этим Лекруа согласился, но в дверях замешкался:
— Одного только не понимаю, мистер Харриман.
— Чего же?
— Зачем вам корабль на химическом топливе? Нет, я не против, я любой пилотировать согласен, но зачем же себе жизнь осложнять? Вы ведь переоборудовали «Город Брисбейн» под Х-топливо.
Харриман окрысился на него:
— Ты, Лес, никак, спятил?! Тебе ли не знать, что утюги не летают, а Х-топлива больше нет и не будет, пока мы сами его не сделаем, на Луне!
— Кто вам сказал, что Х-топлива больше нет?
— Может, оно есть у тебя?
— Насколько я знаю, комиссия по ядерной энергетике, согласно существующему договору, распределяет Х-топливо между определенными странами. Некоторые страны, хоть и получают его, но применять пока не умеют. Куда же они его девают?
— А, это… Конечно. Каким-то закоулкам Центральной и Южной Америки из политических соображений отрезали полом-тику пирога, хотя они и укусить-то его не способны. Но во время энергетического кризиса мы выкупили топливо обратно и использовали. — Харриман сдвинул брови. — И все же ты прав. Мне надо было малость приберечь для себя.