Одноглазые валеты - Клэрмонт Крис (книги онлайн полные версии .TXT) 📗
Бен покачал головой и попытался пожать плечами, все еще подозрительно наблюдая за ними. По крайней мере, ему было понятно, что она тут делала: она была создана для такой погоды, почти как он. Вероятно, она переносила жаркое и влажное лето в Нью-Йорке лучше, чем он в таком обличье. Для Брилло, вероятно, здесь тоже было достаточно тепло.
– А вдруг он не джокер? – резко крикнул Брилло против ветра. – Вдруг это настоящий белый медведь?
– Да брось ты уже! – Она сделала еще один шаг в сторону Бена. Ветер трепал ее светлый мех. – Ты вообще не можешь говорить?
Бен аккуратно покачал головой из стороны в сторону, такой явный жест Брилло не мог отрицать. Затем он указал головой на главный вход большого здания. Его рот по-прежнему был крепко зажат.
– Блоут должен с ним встретиться, – решительно сказала Мустелина. – Идем. – Скачущими шажками она направилась вдоль причала к главному входу, наклонив голову вниз, чтобы идти против ветра. Бен топал за ней, поглядывая на Брилло. Однако, когда они подошли ко входу, Брилло отошел от него подальше.
Приближаясь к зданию, Бен взглянул вверх на огромные тройные арочные двери, доходившие до второго этажа. Над ними, покрытые снегом, возвышались бетонные фигуры птиц с выпуклой эмблемой на боку. В здании такого размера могли поместиться тысячи людей.
– Блоут здесь всем заправляет, – сказала Мустелина, открывая тяжелую дверь.
Невероятное зловоние ударило в чувствительный медвежий нос Бена. Несмотря на протесты желудка, он заставил себя зайти внутрь. Мустелина и Брилло последовали за ним.
Бен заморгал от яркого света в огромной комнате, которая когда-то наверняка была вестибюлем. Затем он замер от удивления, когда за ним захлопнулась дверь. Он стоял лицом к лицу с самым отвратительным джокером, которого он когда-либо встречал.
Размеры Блоута были монструозны: гора плоти метра четыре в ширину и два с половиной в высоту. Его голова и шея выглядели вполне нормально, а плечи и руки были обычными, но они бесполезно торчали из гигантской телесной массы. Из его тела высовывались пять каких-то трубок. Зловоние исходило от черной смолистой грязи, скопившейся вокруг него на полу.
Поблизости было еще несколько джокеров разных очертаний. Некоторых едва можно было разглядеть в темных углах большой комнаты. В такое время большинство из них, наверное, спит. Те, которые были здесь, обернулись и посмотрели на Бена – подозрительно и враждебно.
– Блоут, – сказала Мустелина с пламенным трепетом в голосе. – Этот джокер добрался до нас вплавь и вылез из воды. Он даже не может говорить.
– Правда? – голос Блоута напоминал тонкий писк. – Еще один гость? Добро пожаловать, мой друг. – Блоут посматривал на него с высоты своего роста. В выражении его лица таилось неприятное подозрение, которое никак не отражалось в его голосе.
Бен кивнул своей медвежьей головой в ответ на приветствие, чувствуя укол тревоги. Он почти ничего не знал об этом месте.
Мустелина сказала, что Блоут здесь главный, но Бен не отказался бы, если Лесли Кристиан сообщил бы, кому именно он должен передать конверт с наркотиками. И если ему придется защищаться, то он выронит посылку, чтобы использовать зубы.
– Он не джокер! – закричал Блоут. – Он какой-то туз! – Вдруг он сурово посмотрел на Бена. – Но ты не владеешь магической силой, так ведь?
Бен замер, его пульс подскочил: он понятия не имел, как Блоут все это узнал. Может, «восторг» все же предназначался ему.
– Все верно! – радостно прокричал Блоут. – Посылка для меня! Давай ее сюда!
Бен напрягся, глядя на лицо Блоута, и вдруг понял, что огромный джокер читает его мысли. Джокеры вокруг выжидающе и враждебно уставились на Бена. Бен отодвинулся в сторону, чтобы видеть их всех. Насколько он понимал, он сумеет защититься, но драка не поможет ему выполнить задание.
– Следите за ним, – предупредил всех Блоут своим тонким голосом. – Не дайте ему уйти!
– Позволь мне? – спросил решительный мужской голос. Из тени пружинистым шагом вышел юноша. Он был стройным и полным жизни, энергия просто сочилась из него: лет семнадцати, одет в джинсы и не по размеру большой сиреневый свитер под горло. За ним стояла девочка-подросток с темными волосами.
Бен посмотрел на него, затем на Блоута и обратно.
– О, хорошо, Дэвид, – сказал Блоут слишком снисходительно. – Позаботься об этом. Но я уже прочитал его мысли, так что знаю. Решено.
Дэвид подскочил прямо к Бену. Он широко улыбнулся, показывая ровные зубы; его красивое лицо не мешало бы побрить. Его светлые волосы взлохматились, и одна прядь упала над налитыми кровью водянистыми глазами. Бен колебался, наблюдая за уверенной, самоироничной улыбкой Дэвида. Не имея возможности говорить, находясь в окружении неизвестных джокеров, он мало чего мог предпринять. Он открыл рот и толкнул посылку немного вперед, от чего почувствовал запах пива в дыхании Дэвида.
Он услышал топот ног и нервный высокий смех. Пока Дэвид, все еще ухмыляясь, осторожно приближался, чтобы взять конверт, Бен взглянул наверх и увидел открытую галерею на третьем уровне, выходившую на основной этаж. Люди там казались лишь тенями.
– Фу, – пробормотал, смеясь, Дэвид. – Слюни белого медведя.
Сначала никто не засмеялся. Затем тонкое хихиканье Блоута пронзило воздух, и все джокеры засмеялись вместе с ним. Но Дэвид был не джокером. Джокером не была и девушка, стоявшая позади него.
– Значит, ты не знаешь, кто он, – Блоут злорадно взглянул на Бена. – Ну… я тебе не скажу! – Он снова засмеялся, довольный собственным остроумием.
Бен взглянул на дверь. Шансы на побег были невысоки. Его лапы не справятся даже с дверной ручкой. Дэвид вытащил пакетик голубого порошка. Кончиком мизинца он прорвал его и вдруг зачарованно уставился на крошечное голубое пятнышко на коже.
– Ну что, Дэвид? – нетерпеливо пропищал Блоут.
– Это оно, все нормально, – спокойно сказал Дэвид. – Это «восторг». – Он зловеще улыбнулся, глядя на свой палец, и затем горящими глазами посмотрел на Блоута. – Скажем, я просто хотел убедиться, что наши заслуги не будут забыты.
– Дэвид, – жалобным тоном проговорил Блоут. – Я не обманываю своих друзей. – Он осмотрелся и заметил высокую стройную женщину, прячущуюся в тени. – Гиггл [37], милашка. Вот что я тебе обещал. Дай-ка ей немного, Дэвид.
Гиггл осторожно подкралась к ним. На ней были свободные мешковатые зимние одежды и мягкие ботинки, и при каждом движении она тихо смеялась. Однако ее лицо выражало муки и страдания.
– Ее все щекочет, – тихо объяснила Бену Мустелина. – Даже ощущение одежды на коже и касание пола при ходьбе. Каждое ощущение заставляет ее смеяться, но она это ненавидит.
– Это называется «восторгом», – сказал Дэвид, указывая на пакетик. – Он активируется при контакте с кожей… и наиболее сильно проявляется при локальном нанесении.
Гиггл отважилась медленно подойти и засунуть указательный палец в порванный пакет. Она вытащила палец и посмотрела на него. Сначала она слегка улыбнулась. Затем она вырвала пакетик у него из рук, беспомощно хихикая от прикосновения к пластику. Она высыпала порошок на ладонь и намазала им лицо и шею. Со всех сторон слышались вздохи и смех.
– Это порошок Блоута, – осторожно сказал Дэвид. – И очень дорогой. – Блоут, однако, громко и с удовольствием рассмеялся, наслаждаясь этим представлением: Гиггл бросила пакетик на пол и сняла свой мешковатый свитер и голубую футболку, которая была под ним. Она наклонилась и начала отчаянно втирать «восторг» в свои обнаженные руки, плечи, грудь и живот.
– Ты не перестаешь чувствовать щекотку, – сказал Дэвид. Он искоса посмотрел на то, как она явно получает удовольствие, и лениво стер голубое пятно большим пальцем. – Но тебе понравится.
Пока все наблюдали за Гиггл, Бен осторожно осматривался. Он не мог выбраться отсюда без чьей-то помощи. Гиггл разделась догола и сидела на корточках, втирая восторг в бедра. Она хихикала от этого ощущения, но больше не выглядела замученной. Теперь ее глаза мечтательно мерцали. Бен смотрел на нее с каким-то невозмутимым ужасом. «Восторг» был отвратительным наркотиком, и она вся им пропиталась. Однако он был не в том положении, чтобы волноваться о незнакомке.
37
Англ. giggle – хихиканье.