Маска Локи - Желязны Роджер Джозеф (читать книги полные TXT) 📗
За нападавшим стоял другой человек. Его руки все еще держали пару деревянных брусочков, связанных с шеей первого человека. В брусочках были проделаны отверстия, через которые продета жесткая проволока, спирально обернутая другой, более тонкой. Фортепианная струна. Том узнал ее.
Гарден уставился на орудие казни, затем на человека, державшего его.
– Я Итнайн, – его спаситель застенчиво улыбнулся. – Сосед. По коридору.
– Умм-а? – Гарден вытянул ноги, стараясь уменьшить боль в паху.
– Я услышал шум борьбы и пришел посмотреть.
– Ага. Где девушка? Сэнди?
– Здесь, Том. Я не знала, что – она осторожно вошла в комнату, обходя лужи и обгорелые пятна на полу.
– Ты в порядке?
– Да. Я здесь ничего не могла сделать, правда? Так что осталась снаружи.
– Ты предупредила меня.
– Слишком поздно. Я не видела его, пока он не оказался напротив тебя.
Гарден повернулся к своему спасителю.
– Я обязан Вам жизнью.
– Не стоит. Это моя профессия.
– Профессия? Гарден приподнялся на локтях. – Я не понимаю.
– Я был солдатом палестинской армии. Коммандос.
– И так случилось, что у Вас наготове был этот кусок фортепианной струны?
– Старая привычка. Улицы не всегда безопасны, даже в таком прекрасном городе.
– Да, я полагаю, это так.
– Если вы позволите, я должен идти по делам.
– А как насчет закона… Здесь же убит человек!
– Человек, который пытался убить Вас: это Ваша проблема.
Не сказав больше ни слова, палестинец поклонился и пошел к выходу. Гарден жил в этом доме меньше недели, но был уверен, что никогда прежде не видел этого мистера Итнайна. Пока он собирался окликнуть его, тот ушел.
В то время как Гарден старался привести в порядок свои ноги и свой ум, Сэнди обошла вокруг комнаты с кучей мокрых водорослей из разбитого аквариума и загасила дымящиеся пятна на книгах и занавесях. Она нашла звуковой нож и принесла его Гардену. Он вышел из строя, его заряд кончился.
– Что же нам делать с этим? – спросила она, слегка касаясь мертвого тела носком туфли.
Ка-чинк.
Гарден сосредоточился на теле и металлическом звуке, раздавшемся, когда она его задела. Он перекатился вперед, и стараясь не касаться кровавой линии вокруг шеи, расстегнул длинный плащ. Блеснул воротник из тонких стальных колечек.
– Да на нем кольчуга!
– Это могло помешать твоему ножу? – спросила Сэнди.
– Наверное, она рассеивает энергию, и уж точно предохраняет от обычного ножа.
– Есть ли у него какие-нибудь документы?
Гарден дернул за плащ, чтобы повернуть тело, и осмотрел его – ни бумажника, ни документов.
– Ничего, кроме кастета.
Том потянулся и застонал от боли и позвоночнике и в основании черепа.
– Все еще болит? Позволь-ка мне, – Сэнди повернулась и вышла – танцующим шагом, обходя лужи.
Гарден откинулся на диванные подушки.
Через минуту она вернулась со стаканом воды и двумя таблетками.
Сэнди дала ему лекарство, и он проглотил его, даже не посмотрев. Когда она протянула ему стакан, Том чуть не выпустил его из рук, будто электрический разряд прошел вверх по его руке и вонзился в нерв – через правое плечо, левый пах и дальше вниз, до ступни через все тело. Ощущение прошло также быстро, как и возникло, но воспоминания о нем долго будут будить его среди ночи. Недоумевая, он приписал это последствиям удара в промежность.
Он выпил воду.
– Лучше? – спросила Сэнди.
– Да… Да, действительно. Я чувствую себя лучше. Что ты мне дала?
– Аминопирин. У меня есть рецепт.
– Что еще, кроме него, что подействовало как удар по футбольному мячу.
– Бедненький, – она мягко коснулась его лба и потянулась, чтобы забрать стакан.
Что-то в нем привлекло внимание Гардена. Он удержал ее руку и поднес стакан к глазам.
– Где ты взяла его?
– На кухне.
– В этой квартире? – чем дольше Гарден смотрел на него, тем больше был уверен, что никогда прежде не видел его.
– Да.
– Из шкафа?
– Да… А в чем дело?
– За занавесками, не так ли?
Он вытянулся на софе и рассматривал стакан в лучах утреннего солнца, которые проникали в комнату через открытые Сэнди занавески. Это был самый обычный стакан с прямыми стенками. Он был сделан из чистого стекла без каких-либо пузырьков или вкраплений – за исключением толстого стеклянного дна. В нем он увидел какое-то пятно, коричнево-черное с красным. Форма пятна ничего ему не говорила. Однако цвет был очень знаком – агат, оникс, гелиотроп, что-то в этом духе. Это было странно – такой дефект не прошел бы мимо инспектора контроля качества, если не был сделан специально.
Однако стакан был в его руках.
– Все в порядке?
– Да, конечно. Я просто задумался, что это за штука на дне моего стакана.
– Я что, дала тебе грязный стакан?
– Нет, я не это имел ввиду…
– Мужчины! Вы живете, как свиньи в хлеву, а потом обвиняете женщин, если что-нибудь не совсем чистое.
– Да я не о том. Сэнди…
– А чья это квартира? – Сэнди уселась на подушки и игриво пнула его ногой. – Слишком опрятная, чтобы быть мужской, и слишком маленькая, чтобы делить ее с кем-то.
– Рони Джонс.
– Это он или она?
– Она. Одна моя знакомая.
– И от кого мне лучше держаться подальше.
– Не беспокойся. Когда она вернется и обнаружит, что мистер Мертвец здесь наделал, она будет готова скормить меня своим пираньям. Предполагалось, что я буду ухаживать за ее барахлом – особенно за этими проклятыми рыбами.
– Пираньи? – Сэнди взвизгнула и подпрыгнула. – Где?
– Последний аквариум справа. Слава Богу, он не разбился. Она подбежала и уставилась на него. Три заостренных серебряных рыбы покачивались в ожидании.
– Чудесно! – вздохнула Сэнди. – Какие челюсти! Какие зубы! Рони уже больше нравится мне. Она женщина моего типа.
– Ага. Пираньи придают величие невинному увлечению держать домашних животных – если не считать того, что нужно одевать стальной жилет, когда чистишь этот аквариум, и резиновые перчатки, если на руках есть порез или ты держал сырое мясо. В следующий раз ты можешь почистить его, если тебе так хочется.
– Кстати о чистке, – продолжал он, глядя на начавшего остывать убийцу. – Не думаешь ли ты, что мы должны скормить его рыбам? Это позволило бы избежать многих неприятностей.
– Они плотоядные животные, но не волшебники. Эти рыбы могут сожрать труп, если они на свободе и их много. Каждая из них съедает всего лишь несколько унций мяса.
– А что же нам делать с этим?
– С рыбами?
– С телом.
– Я думаю, лучше всего оставить его на месте.
– Но, – смешался он. – Как? Где?
– Пусть эта Рони обнаружит его, когда вернется оттуда, где она сейчас.
– Путешествует по Греции.
– Без разницы.
– А ты и я – куда нам деваться?
– Я знаю место. Собирай свои вещи. Я подожду.
– А как насчет моей работы?
– Позвони и откажись. Мы найдем тебе другую, дорогой.
Том Гарден долго смотрел на труп, лежащий в луже воды из аквариума, посреди водорослей, одетый в длинный плащ и кольчужную рубашку, с головой, наполовину отрезанной фортепианной струной. Он представил себе объяснения в полицейском участке: присутствие этого тела в квартире, где он официально не живет, и, почти никому не известен, так как днем обычно спит; учитывая, что спасен он был таинственным соседом по имени Итнайн, что по-арабски означает «два», то есть это вообще не имя, и которого он никогда раньше не видел; попадание этой смерти в графу «странные совпадения» и занесение своего имени в компьютерную базу криминальной полиции Метро Босваш. Предложение Сэнди начало обретать смысл.
– Я сейчас соберусь.
Элиза: Доброе утро. Это Элиза канал 536, служба Объединенной Психиатрической службы, Район Босваш. Пожалуйста, считайте меня своим другом.
Гарден: Канал 536? Что случилось с тем голосом, с которым я разговаривал раньше?