Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Фантастика и фэнтези » Мистика » Осколки зеркала Вечности и тропы искателей (СИ) - Линтейг Алиса "Silent Song" (читать книги онлайн без сокращений TXT) 📗

Осколки зеркала Вечности и тропы искателей (СИ) - Линтейг Алиса "Silent Song" (читать книги онлайн без сокращений TXT) 📗

Тут можно читать бесплатно Осколки зеркала Вечности и тропы искателей (СИ) - Линтейг Алиса "Silent Song" (читать книги онлайн без сокращений TXT) 📗. Жанр: Мистика / Попаданцы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

— Да, я понимаю, как фальшиво это прозвучало из моих уст. Счастье… Кажется, я вообще перестала верить в саму возможность его существования в нашем мире. Мы не будем счастливы, кажется, никогда не будем, если смотреть на мир реалистично. Уж от тебя я не должна это скрывать.

Лили подняла голову и с лёгкой снисходительностью посмотрела на подругу.

— Не обязательно, что все будет настолько плохо, — заверила она, — но и не стоит наивно рассчитывать, что все непременным образом наладится и через каких-то пару дней всюду воцарится мир. Не нужно терять надежду, но в то же время и не следует жить наивным ожиданием. Исход этой битвы может быть любым: как удачным, так и нет. Самым правильным вариантом будет жить действиями, ведь во многом результат зависит и от нас.

— Наверное, ты права, но… да, я знаю, что нужно действовать, и я даже действую, причём так активно действую, что оставила всю свою семью в сомнительной деревне людей и теперь даже ничего не знаю об их судьбе. Но мои действия, кажется, только убивают эту волшебную надежду. Чем больше я действую, тем чётче понимаю, что все уже слишком плохо. Нет, ты не подумай, что я собираюсь сложить руки и тихо ожидать конца. Я все равно буду сражаться вместе с вами, только без чёткой уверенности, что это имеет смысл. — На последних словах Роуз встала, подошла к окну и осторожно провела пальцами по холодному стеклу, затуманенно разглядывая витые узоры на его наружней стороне. Воздушные снежинки с чарующей грацией оседали на откосе, а едва виднеющиеся из-за заиндевелого окна деревья то и дело раскачивались, невольно поддаваясь властным порывам ветра.

Роуз произнесла заклинание, от которого окно сразу же отчистилось от инея и открыло ее глазам обзор на небольшую пустую площадку, осыпанную пухлыми, мохнатыми, переливистыми сугробами. Небо нависало над миром однотонным чёрным куполом, и в сгустившемся ночном мраке создавалось впечатление, будто все вокруг усыпано маленькими сверкающими звёздочками, по случайности поскользнувшимися на накатанной небесной тропе и неминуемо сорвавшимся вниз. Несмотря на то, что пейзаж выглядел довольно живописно и совсем не удручающе, своим видом он только углубил безудержную тоску Роуз, словно переливистые блики от сугробов и вправду когда-то были одинокими звёздами, трагически не удержавшимися на небосводе и теперь навеки застывшими на чёрствой земле в безжизненной позе.

Монг только хотела отойти от окна и задернуть шторы, предавшись объятиям задумчивого полумрака, как ее взгляд случайно упал на несколько фигур, стоявших посреди пустой площадки и, кажется, о чем-то переговаривавшихся. Или не переговаривавшихся, а что-то делавших, но, что именно, было трудно понять из-за недостаточного света. Роуз чуть сощурилась и принялась напряжённо наблюдать за неизвестными.

— Лили… Там за окном кто-то есть. Как ты думаешь, это кто-то из нашего отряда или прислужники Маунверта? — с тревожным сомнением в голосе проговорила Монг.

Лилиан, до этого времени сидевшая за столом в расслабляюще печальном молчании, резко поднялась с места, подобралась к окну и пристально вгляделась вдаль. Но, стоило ей некоторое время понаблюдать за загадочными фигурами, как встревоженное напряжение на лице сменилось равнодушным спокойствием. Она подбадривающе дотронулась до руки подруги и произнесла:

— Это не прислужники Маунверта. Это Алекс Найтон и его друзья, похоже, он в очередной раз тренируются в стрельбе из лука.

— Тренируются в стрельбе? Ночью, в снегопад? Я замечала, что он часто тренируется, но чтобы до такой степени… — Роуз непонимающе подняла брови. Лили чуть заметно усмехнулась, машинально принявшись следить за творившимся там действом.

— Ну, совсем не точно, что мы всегда будем сражаться в хорошую погоду. А в снегопад это сложнее, здесь тоже нужно выработать мастерство. Да и я знаю Алекса ещё с десяти лет, и могу с уверенностью сказать, что эта чрезмерная преданность своему увлечению в нем неизменна. Вряд ли он станет просто так срывать свои планы.

— Немного странно… Хотя его тоже можно понять. Да ещё и если учесть, что он так стремился отправиться в путешествие, а его не взяли, обвинили в недостаточной подготовке.

— Не думаю, что это как-то связано, скорее он просто хочет как можно совершенней овладеть этим оружием. Нам бы такая целеустремлённость тоже не помешала. — На последних словах Лили развернулась и посмотрела прямо на Роуз, и та невольно уловила в ее взгляде мимолётный намёк на прежние слова Вульфорд о том, что, несмотря на не самое радостное положение, не стоило предаваться унынию и апатии.

— Это да… Тогда бы мы сами строили своё будущее, а не пытались его увидеть, — приглушённо отозвалась Роуз, принявшись немного нервными прерывистыми движениями закрывать шторы. Мускулы на ее лице в тот момент заметно напряглись, выдавая непрекращающиеся сомнения, играющие внутри неё огоньками разной расцветки.

— Именно. Поэтому не нужно отчаиваться, какими бы тёмными ни казались времена. Просто следует действовать чуть больше — и вполне возможно, что все постепенно наладится. А может, и нет — это во многом зависит от наших усилий и стараний. Впрочем, мы, кажется, снова вернулись к прежней теме.

Но их развивающееся обсуждение внезапно прервали. Дверь в комнату с легким скрипом отворилась — и в неё изящным движением впорхнула Сара Ретт, лицо которой сияло нескрываемым воодушевлением. Кажется, она нашла себе очередного обладателя ее сердцем. Это можно было сказать и по чрезмерно даже для неё нарядному виду: короткое облегающее темно-фиолетовое платье с неровного покроя юбкой, в некоторых местах вышитое стразами, такая же фиолетовая изящная мантия, едва касающаяся пола в лёгких движениях, сверкающие фиолетовые туфли, удивительное количество макияжа, совершенно скрывавшее ее истинные, натуральные черты, идеально уложенные вишнёвые волосы — сегодня она явно облачилась в вечерний вид.

Некоторое время Сара помялась на месте, с легким удивлением глядя на Роуз и Лилиан, которые так и стояли рядом друг с другом около окна, утопая в морозном полуночном сумраке. Но, не уделив внимания атмосфере в комнате, она с ликующим видом защебетала:

— Девочки, у меня есть несколько прекрасных новостей! Во-первых, Аматтен Лангорн, как и я, увлекается магическим улучшением предметов. Представляете? Это было неожиданно. Я случайно ему проговорилась о своём интересе и цели, а он внезапно предложил мне помощь. Разумеется, я согласилась — как же иначе, — на этих словах Сара жеманно улыбнулась и мечтательно подняла взгляд. — И мы с ним сегодня здорово провели время в «Пепле феникса», даже потанцевали. С ним было так чудесно… Не понимаю, почему Изабелла к нему так равнодушна. Он же прекрасен! И храбр, и красив, и увлечён. Просто мечта! Его кузен Ральф, кстати, тоже неплох, очень трогательные стихи пишет, да и уже без пары. Ну, только знаменитых родственников и прирождённого магического таланта они оба не имеют, в отличие от кое-кого другого, но это же такая глупость. Ох, кажется, я отвлеклась, простите! Так вот, мы с ним встретились, чтобы доработать один проект. Сразу говорю, до конца мы его все же не доделали, но я уже могу вам представить его чисто для ознакомления. Возможно, на следующей встрече с Аматтеном мы окончательно разделаемся с этой работой.

— Какой проект? Ты никогда даже не намекала на него во время собраний, — Лили подозрительно прищурилась.

Как и многие в отряде, она не особо доверяла Саре, беспечной, несерьезной, притом, что знала ее уже довольно давно и когда-то вместе с ней училась. В школе Ретт была неплохой и даже способной волшебницей, но иногда она вытворяла очень странные вещи, как будто колебалась между двумя сторонами, не понимая, какую лучше выбрать, чтобы не понести потом неприятных и во всех смыслах болезненных последствий. А теперь она и вовсе хранила от них какие-то секреты и, удивительно, совершенно случайно проговорилась Аматтену… Вряд ли это было что-то тёмное, но совсем не обязательно, что безопасное.

Перейти на страницу:

Линтейг Алиса "Silent Song" читать все книги автора по порядку

Линтейг Алиса "Silent Song" - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Осколки зеркала Вечности и тропы искателей (СИ) отзывы

Отзывы читателей о книге Осколки зеркала Вечности и тропы искателей (СИ), автор: Линтейг Алиса "Silent Song". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*