Толстолоб (ЛП) - Ли Эдвард (читать лучшие читаемые книги .txt) 📗
- Хорошо, сержант, - пообещал Александер, - и спасибо, что предупредили.
- Подождите минуточку, - вмешалась Чэрити. - А что насчет других убийств, где жертвами были женщины? Где они были совершены? Еще дальше?
- Да, мэм, а именно в соседнем округе. - Но затем полицейский снова вздрогнул и неуютно поежился. - Именно поэтому мы оповещаем людей, живущих в окрестностях Люнтвилля.
Александер вопросительно посмотрел на него. Бессмыслица какая-то. Было похоже на неверную оценку ситуации со стороны полицейского руководства, либо на чрезмерную реакцию.
- Не понимаю, - с вызовом произнес священник. - Если эти убийства произошли так далеко, зачем оповещать жителей Люнтвилля?
Очередное поеживание и очередная пауза. Коп маячил перед ним мрачным силуэтом. - Первые две жертвы были обнаружены к северу от национального охотничьего заповедника Бун. Затем мы нашли еще одну рядом со Стернсом. Еще две - между Бристолем и Локвудом. И еще две - между Локвудом и Роки-топом.
Энни ахнула.
- А сегодняшнюю - фермера - на окраине Крик-сити, разве вы не так сказали, офицер?
- Верно, мэм, - мрачно ответил полицейский.
- Боже мой, - сказала Чэрити.
Но Александер оглянулся, отметив внезапно появившееся на лицах беспокойство.
- Не понимаю. И что тут такого?
В тишине полыхнула молния. Теплый воздух, казалось, колыхался.
- Понимаете, святой отец, - начал полицейский, - судя по тому, где мы нашли тела жертв, можно сказать, что убийца двигается... по-прямой...
- В сторону Люнтвилля, - прошептала Чэрити. И...
- Энни! - вскрикнула Джеррика.
На мгновение возникло замешательство. Какого черта? - подумал Александер, но потом услышал глухой удар, моргнул и метнулся вперед. Коп бросился на помощь.
Тетушка Энни внезапно потеряла сознание и рухнула на пол.
ЧАСТЬ ДВЕНАДЦАТАЯ 1
Александер вместе с копом перенесли Энни в гостиную и положили на старый бархатный диван. Чэрити и Джеррика энергично обмахивали ей лицо соломенными веерами, взятыми с комода. Александер приподнял ей ноги.
- Лучше я вызову по рации скорую, - сказал сержант Маллинз.
- Подождите, я... - Александер наклонился к пожилой женщине и взял ее за руку. На ощупь та была прохладной и хрупкой. - Она приходит в себя.
Вскоре глаза у тетушки Энни открылись. Вид у нее был поникший, и она очень смутилась, осознав, что случилось.
- Боже... милостивый, - прошептала она, сжав священнику руку. - У меня... просто закружилась голова.
- Ты упала в обморок, Тетушка Энни, - сказала Чэрити. Они с Джеррикой продолжали махать веерами.
- Вы в порядке? - спросила Джеррика. - Офицер может вызвать скорую.
- Боже, нет. - Ее веки затрепетали, и она покраснела от смущения. Затем села прямо, как бы демонстрируя, что ей уже лучше. - Я в порядке, правда. Мне очень жаль, что я стала такой обузой.
- Никаких проблем, мэм, - заверил ее Маллинз. - Вы уверены, что с вами все в порядке?
- О, да, конечно. Спасибо, спасибо вам всем. Я чувствую себя гораздо лучше.
- Давайте положим вас на кровать, - предложила Джеррика. Затем они с Чэрити помогли женщине подняться на ноги. - У вас был тяжелый день.
- Слишком тяжелый, - добавила Чэрити. - Вся эта сегодняшняя прогулка под палящим солнцем, и эта отвратительная влажность.
Они вдвоем осторожно вывели Энни из гостиной в коридор, и помогли дойти до ее комнаты.
Александер с копом вышли на улицу.
- Мне, правда, очень жаль, что я вызвал такой переполох, святой отец, - извинился Маллинз. Зарница продолжала сверкать, пока они шли к машине.
- Полагаю, нет щадящего способа сказать людям, что убийца идет в сторону их города.
- Эй, вы же просто делаете свою работу, - сказал священник и закурил сигарету. - Мы благодарны вам, что вы нашли время, предупредить нас. С Энни все будет хорошо. Думаю, это у нее от сочетания известия об убийствах и сегодняшней жары. - Александер задумчиво замолчал и затянулся сигаретой. - Но это кажется странным, не так ли? В смысле, все эти убийства? В такой тихой, удаленной местности, как эта, думаю, почти не бывает преступлений.
- Это правда, - согласился Маллинз. - Изначально я думал, что эти убийства могут быть издержками. Но это не так, поскольку способ совершения очень отличается, да и направление выбрано неправильное.
- Неправильное направление? Издержки? Что вы имеете в виду?
Маллинз пожал плечами и тоже закурил.
- Вы бы удивились количеству убийств вдоль границы штата, в сорока, в пятидесяти милях отсюда. "Би-Эй-Ти-Эф" постоянно находят тела, связанные с трафиком спиртного.
- С трафиком спиртного? - удивился священник, но потом догадался, что "Би-Эй-Ти-Эф" это Управление по контролю за производством и оборотом алкоголя, табака и огнестрельного оружия. - Вы имеете в виду самогон, нелицензированный виски?
- Верно, святой отец. Самогонщики "мочат" друг друга по два раза в неделю, это кучка больных, чокнутых ублюдков. В основном все эти разборки происходят по другую сторону от границы штата, и не имеют никакого отношения к убийствам, о которых я приехал вам рассказать. Вы правы, убийства здесь, особенно по сексуальным мотивам, никогда не случаются.
- А тут у вас внезапно обнаружилось... Сколько? С полдюжины трупов?
- Немного больше, святой отец, если хотите знать правду. Сам я ни одно из тел не видел, но все мы читали у себя в участке сигнальный факс из управления. По сравнению с этим парнем самогонщики - кучка маленьких детей. То, что он сделал с женщинами и тем фермерами по-настоящему ужасно. Натурально, работа самого дьявола, святой отец.
Самого дьявола. Да, в эти дни дьяволы повсюду, за каждым углом, и священник знал это. Дьяволы в человеческом обличье. Психопаты. Было грустно признать, что мировое зло дошло до такого уровня.
- Есть зацепки? - неуверенно спросил он.
- Нет. Хотел бы я сказать вам обратное, но пока у наших криминалистов ничего нет. Но мы поймаем его, кем бы этот больной сукин сын ни был... Пардон за мой французский, святой отец.
- Не берите в голову. И удачи вам.
Надеюсь, вы повяжете его и надаете ему по яйцам, - подумал он. И сломаете этому ублюдку зубы...
- Я лучше вернусь в дом, проверю Энни.
- Спокойной ночи, святой отец. И еще раз простите, что потревожил.
- Не беспокойтесь насчет этого. Всего доброго.
Маллинз сел в свою блестящую патрульную машину и отъехал. Александер посмотрел, как рубиновые огни задних фар исчезают за поворотом. Боже, ну и вечер, - подумал он. Затем закрыл за собой большую дубовую дверь.
И запер ее на замок.
««—»»
- Она спит, - тихо объявила Чэрити, осторожно прикрывая дверь тетушкиной спальни. - Мгновенно отключилась.
- Хорошо, - сказал Александер. - Отдых - это именно то, что ей нужно.
- Бедняжка, - добавила Джеррика. - По-моему, на нее навалилось все сразу.
Александер кивнул.
- Ага. Длинный, жаркий день, плюс к тому крепкое вино, а затем коп, приехавший с сообщением об убийствах...
- А я со своей жуткой историей про Толстолоба сделала все только хуже. Я и мой длинный язык.
- Не вините себя... никто не виноват, - сказал священник. - Главное, с ней все в порядке. Уверен, все, что ей сейчас нужно, это хороший крепкий сон.
- Мне это тоже нужно, - сказала Чэрити, зевая.
- Это всем нужно, - закончил священник.
- Всем спокойной ночи, - сказала Чэрити и стала подниматься по лестнице. Александер хотел, было, последовать за ней, но тут Джеррика коснулась его руки.
- Не хотите составить мне компанию и пропустить по последнему бокальчику вина?
Подумав, он покачал головой.
- Нет, благодарю. Мне уже хватит. Если я еще выпью, то буду следующим, кто упадет в обморок.
Ответ, казалось, вызвал у нее разочарование, а еще... странное беспокойство.