Осколки зеркала Вечности и тропы искателей (СИ) - Линтейг Алиса "Silent Song" (читать книги онлайн без сокращений TXT) 📗
— Подожди… — Кэт отстранилась, прикрывая глаза ладонью. — Ты сказал, что твою бывшую девушку зовут Сара Ретт?
— Полагаю, ты не ослышалась. Но это не столь важно, правда?
Магический свет снова ударил в сторону Кэт ослепительный вспышкой.
— Хорошо. Меня зовут Кэт Кристаленс, я маг и ученица мастера Мавена Ворнетта. Впервые в сознательном возрасте я увидела магические просторы в четырнадцать лет, а остальное время я жила в другом мире, в окружении самых обыкновенных людей.
Шар правды вспыхнул ярким зелёным светом.
— Хм… Так ты ещё и из другого мира. Интересно. — Дэвид удивлённо сдвинул брови, пристально разглядывая Кэт своими пронзительными любопытствующими и не лишенными надменности зелёными глазами.
Кэт сделала вид, что не обратила внимание на удивление странника. Поймав его намёк, она немного отошла в сторону, уступая место Эдмунду на этом нелёгком поиске правды. Встреча с Дэвидом Сэвартом с каждой минутой приобретала все более странный оборот.
— Меня зовут Эдмунд Саннорт, я маг и ученик мастера Мавена Ворнетта. До определённого момента я тоже жил в другом мире, среди обычных людей, но при этом изучал магию, — лаконично отозвался Эдмунд, слегка отворачиваясь от чересчур режущего глаза магического света.
Дэвид отстранил руку с шарами, но не прекратил действие заклинания. О чем-то поразмыслив, он снова направил свечение в сторону путников, при этом посматривая на особо манящий, особо волнующий его предмет. В темно-зелёных радужках его глаз на какой-то миг отразились сверкающие лезвия меча. Тень зловещей нахмуренности отчетливее окутала его лицо. Впрочем, для Сэварта ничего удивительного: известно было, что все они отличались зловещим, пугающим, надменно-величественным видом, ибо благородное прошлое, наполненное великими достижениями, оставило отпечаток на их внешности.
— Меч Равенсов. Я хочу знать о мече Равенсов. Откуда он у вас? — настойчиво потребовал Дэвид, кажется, стараясь при этом держать
шар света как можно ближе к беззащитным глазам путешественников.
— Ты действительно считаешь, что меч достался нам каким-то особенным образом? — с долей насмешки поинтересовалась Кэт, щурясь от разливающегося свечения. Честно говоря, наивность Дэвида теперь откровенно веселила её — Кристаленс с трудом сдерживала себя, чтобы действительно не рассмеяться от его нарочито важной серьезности, перемежающейся с нелепым поведением. Его зелёные глаза были откровенно заинтересованно раскрыты, мышцы лица напряглись в ожидании важного признания. На самом деле же — в ожидании услышать, кажется, уже известную во всем волшебном мире новость. Она чувствовала невольное подергивание уголков губ от каждого его жеста.
— Ну да, конечно. Древнейшее и величайшее оружие рода Равенсов просто лежало на дороге, и вы случайно его подняли. В это я не поверю, даже если шар правды подтвердит твои слова. Сокровище Равенсов, если оно сохранилось — а оно всё-таки сохранилось — явно отлично охраняется и достаться может не без усилий. Это не осколки зеркала Вечности, рассыпанные по всему миру.
— Меч Равенсов выкрали из сокровищницы, и первым, кто его коснулся, был Томас Квэйн, — невозмутимо произнёс Эдмунд.
Волшебный шар вспыхнул зелёным светом. Изумлённый и немного растерянный, Дэвид посторонился, мимолётно погасив «справедливое» заклинание. Зелёные глаза расширились. Аристократические пальцы невольно сжались в кулаки, что, похоже, говорило о его неверии, его нежелании принимать эту незамысловатую, но до ужаса абсурдную новость. Легендарное сокровище загадочным образом выкрали неопытные маги, не успевшие даже освоиться в волшебном мире, и их не особо разбирающиеся в истории друзья. Кэт бы, может, удивилась, если бы это ее никак не касалось. Но теперь ее по-прежнему гораздо больше изумляло поведение представителя великого и знаменитого семейства. Она немного не понимала, как он, участвовавший во всех важных делах волшебного мира, не мог знать столь известный факт.
— Да, он был выкраден, — на всякий случай подтвердила Кристаленс, наблюдая за меняющимся выражением холодного утончённого лица. — Мне казалось, что это известный факт, твоя сестра должна это знать. Я понимаю, что с родственниками ты не ладишь, но это трудно не знать.
Дэвид промолчал, продолжая с заинтересованным видом и подозрением смотреть на путников и пресловутый меч. Ненадолго задумался, опустив взгляд. Кэт потеребила рукав мантии, про себя в очередной раз изумляясь странному поведению Сэварта и пытаясь справиться со внезапно нахлынувшей колкостью и насмешливостью. Разум подсказывал ей очередные саркастические фразы, однако она его не особо слушала. Теперь излишняя колкость казалось не совсем уместной, хотя и неплохо звучащей.
— Хорошо, предположим, меч краденый. Но как это вообще могло произойти? Я сомневаюсь, что вы смогли бы так просто преодолеть охрану сокровищницы. Тем более — какой-то Квэйн. Да, я знаком с ним и его сестрой, хотя и не лично. Его сестра училась вместе с моей сестрой и, насколько я знаю, особых успехов никогда не демонстрировала. Квэйны — среднестатистические маги, едва ли ведающие о зеркале Вечности и древнейших магических тайнах.
— Это слишком долгая история. Не думаю, что сейчас тебе нужно знать её подробности. У нас нет времени, да и все, что нужно, ты уже знаешь. Мы не прислужники Маунверта и не Равенсы, так что можем расстаться. — Кэт демонстративно уткнулась в карту, пытаясь таким образом показать полнейшее безразличие к Дэвиду и заинтересованность только в продолжении пути.
— И куда же вы держите путь? — приподняв брови, полюбопытствовал Дэвид. Кажется, с ним было не так просто расстаться. Он с тем же увлечённым видом смотрел на путешественников, явно желая узнать о них больше подробностей и почему вообще произошла их встреча.
— Мы путешествуем по миру и следующим пунктом хотим посетить лес Инвеллиты.
— Да, место известное, не скажу, что слишком опасное, но весьма таинственное, — с некоторой задумчивостью протянул Дэвид, зачем-то вызволяя карту из кармана своей мантии и разворачивая ее. — Я тоже путешествую. У меня нет точного маршрута, но есть цель. Я бы мог пойти в лес Инвеллиты вместе с вами.
— Нет, спасибо, я думаю, мы справимся, — с натянутой вежливостью откликнулась Кэт, не скрывая своей незаинтересованности в компании Дэвида и про себя немного недоумевая, почему Эдмунд внезапно решил немного поменять маршрут.
Они случайно встретились, зачем-то познакомились, обсудили меч Равенсов и его историю, но заходить дальше Кристаленс не хотелось. Такой спутник вряд ли бы им пригодился. Может, он и из Сэвартов, из семейства наследников древних королей, брат Селены, признанной носительницей браслета, но Кэт и Эдмунду было бы лучше без него. Такая дружба выглядела бы просто смешно.
— Это неплохое предложение, — неожиданно заявил Эдмунд. Кэт в очередной раз с упрёком посмотрела в его сторону. Хотя какой смысл теперь был в ее упрёках?.. После того, что он только что пытался сделать с камнем связи, такое поведение с его стороны практически не казалась удивительным. Кажется, Дотрейес на него ужасно повлиял — очень печально. Кэт казалось, что он изменился, резко изменился, начав совершать необоснованно безрассудные действия, и она совершенно не представляла, как это прекратить. Могла только горестно насмехаться над странностью и внезапностью его спонтанных решений, при этом чувствуя, как в груди плескалась безмолвная ярость, смешанная с неким разочарованием.
— Отлично. Значит, вы согласны. Теперь преодолеем значительный участок пути в месте. — Кэт невольно скривилась от этого искусственного дружелюбия их нового спутника. Ей казалось откровенно нелепым, что представитель древнего гордого семейства, не желающего даже приближаться к простым волшебникам, внезапно радушно согласился провести их через некий лес. Подозрительно. Он явно что-то замышлял — и неужели Эдмунд этого не понимал, неужели готов был сразу довериться ему, бездумно, наивно.
— Не стоит медлить. Пора в путь, правда? — позвал Дэвид, ловким движением сворачивая карту.