Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Фантастика и фэнтези » Космическая фантастика » Игры Немезиды - Кори Джеймс (читать бесплатно книги без сокращений TXT) 📗

Игры Немезиды - Кори Джеймс (читать бесплатно книги без сокращений TXT) 📗

Тут можно читать бесплатно Игры Немезиды - Кори Джеймс (читать бесплатно книги без сокращений TXT) 📗. Жанр: Космическая фантастика. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

— Мы работаем на Куотерманов. Мы здесь по праву. — Пожилой помахал пистолетом. — А вы все убирайтесь.

Амос пожал плечами. Уже вся группа Эрика собралась внутри. У большинства имелись пехотные винтовки, которые они мирно держали дулом вниз. Слуги сбились в кучку в центре помещения. Если среди них имелись обученные или опытные, они должны были разместить двух–трех снайперов на плотах, чтобы отстреливать злодеев, пока остальные отвлекают внимание на себя, но Амос никого не увидел.

— Что–то мне не верится, что Куотерманы вернутся. Нам понадобится кое–что из их добра. Все, что не пригодится нам, берите на здоровье.

Лицо пожилого застыло, и Амос уже приготовился считать покойников. Но люди Эрика не успели поднять оружие, как вмешалась Кларисса:

— Вы ведь… Стокс, правильно?

Первый — видимо, Стокс — опустил пистолет, в замешательстве вглядываясь в лицо девушки.

— Это я. Кларисса Мао.

— Мисс Кларисса? — Стокс заморгал, пистолет в его руке дрогнул.

Батч сзади шепнула: «Ни хрена, правда, что ли?» — но стрелять никто не стал.

— Мисс Кларисса, что вы здесь делаете!

— Хотим выбраться, — со смешком в голосе ответила Кларисса. — А вы здесь зачем?

Стокс улыбнулся ей и нервно покосился на компанию Амоса и Эрика, осветив их блеском зубов, как лучом очень ненадежного маяка.

— После второго удара поступил приказ об эвакуации. Куотерманы улетели. Взяли корабль — и ходу. Все улетели. Куки, Фолкнеры, старик Лэндборн. Все похватали корабли и улетели. Нам сказали, что охрана обеспечит нам безопасность до прихода помощи. Только помощь не идет, а охрана — настоящие гангстеры. Требуют, чтобы мы им платили, раз Куотерманов нет, а чем нам платить?

— Дрянь все эти Куотерманы, — поморщился Амос. — И кстати…

— Корабли остались? — спросила Кларисса. — Нам нужен корабль. Только до Луны добраться. Мы затем и пришли.

— Да, да, конечно. Бергавайны оставили свой «Чан Хао». У них в ангаре. Мы отвели бы вас туда, мисс Кларисса, только…

За боковой дверью коротко свистнули. На улице. Батч встретила взгляд Амоса и кивнула:

— Гости.

Улицы на этом острове прокладывали широкие. Настолько просторные, чтобы можно было свободно отбуксировать корабль к мосту. На машине охраны виднелся логотип «Пинкуотер» — коготь и глаз. Ее фары высветили в темноте широкий конус. Эрик стоял, заслонив глаза здоровой рукой. Двое нога за ногу направились к нему.

— Ну–ка, ну–ка, — заговорил первый, — что тут у нас?

Эрик, хромая, попятился.

— Я ничего дурного не делал, сэр.

— Это уж нам решать, — возразил охранник. — Лечь, говнюк!

На голове у него была ковбойская шляпа, и руку он не снимал с рукояти пистолета. Амос улыбнулся, ощутив знакомое тепло в животе и плечах — словно услышал полузабытую песню. Приятное чувство.

— Я сказал, ложись, калека хренов, не то моргала выдеру!

— Персик? — спросил Амос, выступая на свет. Охранники выхватили пистолеты и навели на него. — Эй, Персик, ты тут?

— Да? — отозвалась она.

Судя по голосу, от двери. Вот и хорошо. Он смотрел, как люди Эрика в темноте окружают охранников. Видел только силуэты, но отметил, как напряжены приехавшие. Всегда неприятно обнаружить, что сунулся с ножом в перестрелку.

— Видишь? Вот о чем я и говорил, — продолжал Амос. — Все разваливается, и люди делятся на мелкие племена. Эти ребята, наверное, добрый законопослушный народ, когда есть босс, чтобы спросить с них в случае чего. Или клиенты, или владельцы предприятия.

Обернувшись к парню в шляпе, он дружелюбно ухмыльнулся.

— Привет!

— Хм… привет, — запнулся Шляпа.

Амос кивнул ему и крикнул в сторону ангара:

— Штука в том, что стоит убрать цивилизацию — и останутся парни со стволами. Которые ведут себя как парни со стволами. Как у таких и водится. Поняла?

— Я слушаю, — отозвалась Кларисса.

— Вы бы убрали стволы, — обратился Амос к Шляпе. — У нас этого дерьма просто больше, чем у вас. Честно.

— Слушайте его, — посоветовала Батч. — Оружие на землю, прошу вас.

Охранники переглянулись.

— Мы могли бы вас просто перестрелять, — напомнил Амос. Когда Шляпа и его напарник медленно опустили оружие на мостовую, он снова повысил голос:

— Видишь этих ребят, Персик? Они начинают с роли защитников большого племени, как его ни называй, но для тех, что внутри племени защищают собственное маленькое племя, они чужие. Весь вопрос в том, кто свои, а кто чужие.

Шляпа поднял раскрытые ладони на высоту плеч. Амос ударил его в челюсть. Ударил сильно, так, что заныли костяшки. Шляпа запрокинулся назад, и Амос, шагнув к нему, с размаху пнул ногой. Пинок пришелся в левую коленную чашечку, и Шляпа взвыл.

— Штука в том, — продолжал Амос, — что мало кто находит в своей жизни места больше, чем на шестерых. — Шляпа пытался встать, и Амос ударил его ногой в спину. — Может, на семерых. — Все, что больше, держится на сказках.

Шляпа отползал к машине. Амос прижал ему спину коленом, нагнулся, опустошил карманы, вытащил все из–за пояса. Химический шокер, тазер, бумажник с удостоверением. Рацию. На лодыжке у охранника нашелся незарегистрированный пистолетик. Все найденное Амос бросал в сторону воды и прислушивался к плеску. Шляпа плакал, хотя под тяжестью Амоса ему трудно было даже дышать. Второй охранник замер, словно надеясь, что неподвижность спрячет его от Амоса. Впрочем, сейчас никто не предложил бы ему лучшей стратегии.

— Привет, — усмехнулся и ему Амос.

Парень молчал.

— Ничего–ничего, — сказал Амос, — ты ведь не говорил гадостей моему другу, а?

— Нет, — подтвердил охранник.

— Вот и хорошо. — Амос встал. — Его, наверное, стоит показать врачу. А остальным на этом сраном островке расскажи, что я с ним сделал — и чего не сделал с тобой, потому что ты меня не задирал. Договорились?

— Скажу.

— Прекрасно. А сюда не возвращайтесь.

— Не буду.

— Не будем, — поправил Амос. — Ты хотел сказать — вы не вернетесь. Ни ты, ни твое племя.

— Мы не вернемся.

— Превосходно. Тогда никаких проблем. И отдай Батч свои стволы, ладно? Тот, что на лодыжке, тоже.

— Есть, сэр.

Амос отошел к ангару. Кларисса, и верно, стояла в дверях, скрестив руки на груди. Амос вытер разбитые в кровь костяшки.

— Видишь, вот она, цивилизация, — сказал он. — Несколько сказок — и все.

— Ну и что? — возразила Кларисса. — Мы мастера сочинять сказки. Все пошло прахом, а мы уже пытаемся отстроить, как раньше. Стокс и другие из прежнего персонала готовы были драться с нами и даже убить, но я вспомнила его, он вспомнил меня, и вот уже сложилась сказка, в которой он хочет мне помочь. Ты тут постарался внушить всем, что нас надо оставить в покое. Нас всех, а нас не шесть и не семь — больше. И, между прочим, ты понимаешь, что эти, из «Пинкуотер», вернутся и постараются всех нас убить?

— Я добивался только, чтобы они потратили больше времени на сборы, — кивнул Амос. — Рассчитывал, что к тому времени нас здесь уже не будет.

Стокс выдвинулся из–за плеча Клариссы, взглянул виновато.

— Насчет этого… есть маленькая проблема.

***

Ангар оказался высоким, как собор, а «Чан Хао» посреди него выглядел шедевром не знающего меры искусства. Обшивка корабля была обработана иод серебряную и золотую филигрань по бирюзовой основе. На дюзовом конусе красовался золотистый вензель — не золотой, конечно, потому что золото бы расплавилось. Амос на взгляд определил, что двигатель не эпштейновский. Корабль был вдвое больше «Росинанта», а по эффективности вчетверо — и то, если повезет, — хуже. Не столько орбитальный шаттл, сколько памятник эпохе декаданса.

А главное — он не действовал.

— В доме все разряжено, — объяснял Стокс. — Без электричества не работает система регенерации воды, нет тепла, нет сетевых подключений.

— Так, — протянул Амос. — И вы от большого ума решили собрать ребят, сроду не видевших термоядерной тяги, и завести реактор, чтобы подзарядить батарейки? С таким самоубийственным оптимизмом не каждый день сталкиваешься.

Перейти на страницу:

Кори Джеймс читать все книги автора по порядку

Кори Джеймс - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Игры Немезиды отзывы

Отзывы читателей о книге Игры Немезиды, автор: Кори Джеймс. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*