Сокровище громовой луны - Гамильтон Эдмонд Мур (читать книги онлайн бесплатно полностью без сокращений .txt) 📗
– Клянусь Небом, вы пилот, Норт! – ахнул Бердо.
Потом авантюрист многозначительно показал своим атомным ружьем:
– Теперь возвращайтесь в каюту к остальным.
В главной каюте все смотрели в иллюминаторы с зачарованным ужасом. Но люди Бердо зорко следили за ними. Волнующийся дым скрывал многое. Но севший корабль ежеминутно содрогался от страшных раскатов грома, а внутри становилось все жарче, несмотря на защитный ореол антитермиков.
– Какой ужасный мир! – прошептала Алина Лоурел.
– Конечно, не курорт, – заявила Нова. – Я думала, мы пропали, когда начали падать к этому огненному океану.
– Это была замечательная посадка, Норт! – с горячим восхищением произнес молодой Сидней. – Кто обучал вас пилотскому искусству, знал свое дело хорошо!
Норт ответил измученно:
– Меня учил величайший пилот, когда-либо летавший в космос. Вот он – то, что от него осталось, – и кивнул на Стини, который сидел, глядя на затянутый дымом пейзаж с детским удивлением.
На пороге каюты показался Шарль Бердо. Черные глаза авантюриста холодно скользнули по враждебным лицам. Он заговорил резко.
– Вам всем пора ясно понять положение, – сказал он. – Я хочу иметь этот левиум и буду иметь его. Но я не хочу убивать никого из вас, пока в этом нет необходимости.
– Великодушный Чарли, как его звали на Титании, – хихикнула Нова Смит.
Бердо метнул на белокурую девушку свирепый взгляд, но продолжал спокойно:
– Теперь слушайте. У нас атомные ружья, и вы не можете сделать ничего. Этот мир опасен, и чем скорее мы его покинем, тем лучше для вас. Помогайте нам, и я обещаю отдать вам десятую часть левиума, когда вернемся.
– Какой же «помощи» вы от нас хотите – спросил Норт.
Авантюрист объяснил:
– Нелегко будет добраться до этих кратеров и добыть левиум. Нам нужна помощь. Окажите нам ее, не затевая битвы, и это для всех будет выгодно.
– Мы скорее увидим вас в аду, чем поможем вам и вашей грязной шайке! – вспыхнул Коннор.
Уайти кивнул своей большой белокурой головой:
– Не будь этого ружья, направленного на Алину, мы бы давно вцепились в ваше горло, Бердо.
Норт размышлял. В мозгу у него возник призрак отчаянной идеи. Если только он найдет случай для своей рискованной попытки...
– Что пользы спорить, ребята? – сказал он медленно своим товарищам. – Они победили. У нас нет другого выбора, как сделать то, что нам велят.
Они недоверчиво поглядели на него. Дорак сказал недоуменно:
– Ты думаешь, мы должны сделать то, чего хотят эти убийцы?
– А что еще мы можем сделать? – возразил безнадежно Джон Норт.
Голубые глаза Новы Смит яростно сверкнули:
– Моряк, не говорите глупости! Разве вы не видите, что Бердо уберет вас с дороги, как только вернется благополучно на Титанию с левиумом?
– Я предупреждал, чтобы не болтала лишнего! – вспыхнул авантюрист. – Еще слово...
Джон Норт знал, что девушка говорит правду. Да, Бердо потребует от него помощи, чтобы добыть левиум и вернуться на Титанию, а затем быстро отделается от них.
Но он пожал плечами.
– Нужно сделать то, что он велит, – повторил он. – Ради жизни Алины.
При этом напоминании Коннор, Уайти и Дорак сдались.
– Вот теперь вы поумнели, – холодно одобрил авантюрист и отдал приказ: – Норт, вы с Коннором пойдете со мной и Леннингом на разведку. Прежде всего нужно придумать, как переплыть Пламенный Океан. Дарм, ты с Келлсом останешься на страже здесь.
Сердце у Норта билось от подавляемого возбуждения, когда он доставал четыре инсулитовых костюма. Они были похожи на обычные скафандры, но были сделаны из плотного, сильно изолирующего материала, а шлемы были непрозрачными, с одной только прорезью для глаз. У каждого был кислородный прибор и стандартный радиотелефон.
Сначала оделись Бердо и Леннинг, потом Норт и Коннор. Все они включили индивидуальные антитермики, прикрепленные за плечами, и тотчас же каждого окутал голубой ореол нейтрализующей энергии.
– Не забудьте лунных башмаков, – предупредил Норт, нагибаясь, чтобы надеть тяжелые свинцовые подошвы. – Притяжение здесь слабое.
Бердо и коренастый Леннинг взяли атомные ружья и открыли шлюз. Норт и Коннор вступили в шлюз.
– Вы двое идите впереди, – приказал Бердо. – Поняли?
Норт и ирландец прошли через шлюз и ступили на шершавый черный базальт.
Вокруг них вились крутящиеся облака дыма. Сверху сыпался пепел, шурша по шлемам. И даже сквозь плотную изоляцию костюмов и защитный ореол антитермиков проникал удушающий зной.
Базальт качался и вздрагивал у них под ногами. Каждое колебание сопровождалось оглушительным, раскатистым взрывом, похожим на артиллерийский залп.
Залпы космического грохота, который вспухает, рокочет и опадает, а потом снова разражается! Этот хриплый гул колоссального эха в огненных облаках сокрушал разум. Удушающий жар и ослепляющий дым почти оглушили Норта.
В телефоне скафандра раздался голос Бердо. Авантюрист тоже был потрясен.
– Боже мой, что за планета! – бормотал он.
Он вышел из корабля вместе с Леннингом. Норт повернулся к ним и показал сквозь дым:
– Океан лежит в этой стороне.
– Идите впереди, – приказал авантюрист. – Мы за вами.
Норт не решался выполнить намеченный опасный план так близко от корабля. Его схема была крайне рискованной. Неудача стоила бы жизни не только им самим, но и Алине.
Они с Коннором зашагали вперед в тяжелых свинцовых башмаках, нащупывая дорогу в плотном дыму. Раскатистые удары грома звучали все громче. Очень скоро они потеряли корабль из виду.
Коннор вдруг тревожно вскрикнул и рванул Норта назад. Они достигли западного края базальтового плато и стояли в нескольких ярдах от пылающей реки красной, расплавленной лавы.
Норт понял, что в дыму сбился с пути, и повернул. Ему стало еще жарче. Он заметил в дыму пульсирующий алый отсвет Пламенного Океана.
Они окаменели, глядя на него. Бердо и Леннинг тоже пораженно смотрели, стоя поодаль. Зрелище было потрясающим. Море жидкой красной лавы простиралось перед ними до самого горизонта. Никакой ветер не мог бы взволновать тяжелую массу жидкого камня, но приливное влияние большой планеты вызывало длинные, высокие волны, разбивающиеся о берег огненными брызгами.
Далеко в Пламенном Океане поднимались три крутых вулканических пика. До них было три четыре мили. Сердце забилось быстрее, когда он взглянул на самый западный из пиков, в котором хранилось самое сказочное сокровище во всей Системе.
Тут послышался хриплый голос Бердо:
– Левиум в этом западном пике. Клянусь Небом, нам нужно как-то добраться туда! Норт, можно ли попасть туда на корабле?
– Никогда никакой пилот не сможет спуститься на эти крутые склоны в таких сильных атмосферных течениях!
– Старый Лоурел говорил, что можно переехать на каменном плоту, – пробормотал авантюрист. – Но камень не может плавать на этой жидкой лаве.
Норт наклонился и бросил в шипящие волны кусочек черного базальта. Камешек утонул.
– Базальт плавать не будет, но тут должны быть и более легкие породы, – сказал он. – Нужно поискать.
Они двинулись по дымящимся камням, таким горячим, что свинец их лунных башмаков стал размягчаться. Они бросили кусок еще какой-то породы в пламенное море. Он не тонул!
– Хорошо! – вскричал Бердо. – Мы высечем плот...
– Джонни, смотри! – дико закричал вдруг Коннор. – Направо!
Норт быстро повернулся и окаменел от ужаса. Сквозь дым к ним приближались какие-то неясные, скорченные фигуры.
Это не были люди, и они не носили защитных скафандров. Это были чудовищные порождения этой адской луны, подкрадывающиеся, чтобы напасть.
Существа были четвероногими и походили на больших павианов. Их тела отливали странным металлическим блеском. Действительно, никакая обычная плоть не могла бы просуществовать ни минуты в этом сжигающем жаре.
На мордах зверей виднелись только разинутые пасти с блестящими металлическими зубами и широко расставленные, неподвижные кристаллические глаза. На задних лапах были железные копыта, на передних – огромные металлические когти. Ужаснее всего было то, что при каждом дыхании изо ртов чудовищ вылетало пламя.