Во дворце марсианских царей - Варли Джон Герберт (Херберт) (читать хорошую книгу .TXT) 📗
— Погоди минутку. А как насчет этих рассуждений о «колонистах», которыми ты угощал нас с того самого момента, как оказалось, что мы застряли здесь? Кто-нибудь слышал о колонии без детей? Если мы не будем расти, то наступит застой, так? У нас должны быть дети. — Она переводила взгляд с Лэнг на Крофорда, а ее лицо выражало неясные сомнения.
— У нас особые обстоятельства, Люси, — объяснил Крофорд. — Конечно, если бы дела у нас обстояли лучше, мы были бы в восторге. Но у нас нет уверенности, что мы сможем обеспечить даже себя, не говоря уже о ребенке. Я бы сказал, что пока у нас все не образуется, мы не можем позволить себе иметь детей.
— А ты хочешь ребенка, Люси? — тихо спросила Лэнг. Похоже, Мак-Киллиан не знала, чего же хочет она сама.
— Нет. Я… ну, да. — Она взглянула на них, как бы умоляя понять ее.
— Послушайте, у меня никогда не было детей, и я не собиралась их иметь. Мне тридцать четыре года, и я никогда-никогда не чувствовала в них необходимости. Я всегда хотела побывать в разных местах, а с ребенком это невозможно. Но я не собиралась и сделаться колонисткой на Марсе. Я… обстоятельства изменились, разве вы не видите? Я была подавлена. — Она огляделась вокруг; Сон с Рэлстоном сочувственно кивнули. Испытывая облегчение, что давят не на нее одну, она продолжала более решительно. — Я думаю, что если сегодняшний день будет таким, как вчерашний — и позавчерашний, я завоплю. Настолько бессмысленным представляется сбор всей этой информации — а для чего?
— Я согласен с Люси, — к удивлению присутствующих сказал Рэлстон. Крофорд думал, что тот окажется единственным, кто неподвластен неизбежному отчаянию жертвы катастрофы. Рэлстон в своей лаборатории казался беззаботным и отстраненным, жившим лишь своими наблюдениями.
— Я тоже, — сказала Лэнг, закрывая дискуссию. Но свою точку зрения она разъяснила.
— Взгляни на дело вот с какой стороны, Мэтт. Как бы мы ни растягивали припасы, на следующие четыре года их не хватит. Или мы найдем способ получать необходимое нам из окружающей среды, или все мы умрем. А если мы найдем такой способ, то какое будет иметь значение, сколько нас? В самом худшем случае мы приблизим на несколько недель или на месяц тот крайний срок, начиная с которого нам придется обеспечивать себя самим.
— С такой стороны я на ситуацию не смотрел, — признал Крофорд.
— Но это неважно. Важно то, что ты сказал в самом начале, и я удивлена, что ты этого не увидел. Если мы — колония, то мы расширяемся. По определению. Историк, скажи, что происходит с колониями, которые не расширяются?
— Не сыпь соль на рану.
— Они вымирают. Это-то я знаю. Послушайте, люди: мы больше не бесстрашные исследователи космоса. Мы также не те мужчины и женщины, настроенные на профессиональную карьеру, какими собирались быть. Нравится вам это или нет, но мы — пионеры, пытающиеся выжить во враждебном окружении. Шансы против нас очень велики, и мы не собираемся находиться здесь вечно. Но, как сказал Мэтт, нам лучше строить планы так, как будто собираемся. Замечания будут?
Их не было — до тех пор, пока не заговорила Сон, взвешивая слова.
— Я думаю, что будет очень славно, когда здесь появится ребенок. А если двое, то будет вдвое забавнее. Я думаю, что следующей буду я. Ну, давай, выскажись, Мэри.
— Подожди, дорогуша, — сухо сказала Лэнг. — Если ты сейчас забеременеешь, я буду вынуждена приказать тебе сделать аборт. У нас для этого есть химические средства, ты же знаешь.
— Это дискриминация.
— Может быть и так. Но лишь то, что мы колонисты, не означает, что мы должны вести себя как кролики. Беременную женщину придется к концу ее срока освободить от работ, а мы не можем позволить это по отношению больше, чем к одной одновременно. После того как родит Люси, можешь снова подойти ко мне и спросить разрешения. Но внимательно следи за Люси, дорогая. Как следует ли ты подумала о том, чего это потребует? Попыталась ли ты представить себе, как она будет через шесть-семь месяцев втискиваться в скафандр?
Из выражения лиц Мак-Киллиан и Сон было очевидно, что ни одна из них об этом не подумала.
— Вот так, — продолжала Лэнг. — Для нее это будет буквально тюремным заключением — здесь, на «Подди». Если только нам не удастся для нее что-то соорудить, в чем я сильно сомневаюсь. Твои намерения еще не изменились, Люси?
— Могу ли я некоторое время это обдумать?
— Ну конечно. У тебя для этого месяца два. После этого химический аборт небезопасен.
— Я бы посоветовал тебе оставить ребенка, — сказал Крофорд. — Я знаю, после того, как выговорюсь, что мое мнение ничего не значит; и что язык у меня подвешен хорошо: иначе я бы сюда не попал. Нам всем не хватает целенаправленности и стимулов. Думаю, что если ты пройдешь через все это, они у нас появятся.
Мак-Киллиан задумалась.
— Я думаю, ты прав, — сказала она. — Твое мнение не значит ничего. — Она с удовольствием хлопнула себя по колену, когда увидела, что он покраснел. — Кстати, я думаю, что это твой ребенок. И думаю, что решусь родить его.
Мансарда, похоже, досталась Лэнг и Крофорду в качестве непрошеной привилегии. Это превратилось попросту в привычку, поскольку между ними, похоже, образовалось некое подобие уз, а никто из остальных не возражал. Другие женщины ущемленными не казались. То, что происходило между остальными тремя, ее нисколько не касалось, лишь бы только они были счастливы.
Она откинулась на руки Крофорда, пытаясь решить, не хочется ли ей еще раз заняться любовью, когда снаружи, в «Подкейн», прозвучал выстрел.
Она основательно думала о предыдущем ЧП, причину которого она по-прежнему отчасти видела в том, что среагировала не сразу. На этот раз она выскочила за дверь едва ли не до того, как стихло эхо от выстрела, в спешке отдавив Крофорду ногу.
Она успела увидеть Мак-Киллиан и Рэлстона, спешащих в лабораторию, расположенную в задней части корабля. Мигал красный свет, но она быстро убедилась, что самого худшего не произошло: индикатор замка тамбура все еще сиял зеленым светом. Сигнал издавал обнаружитель дыма, а дым шел из лаборатории.
Она глубоко вдохнула и рванулась туда — лишь для того, чтобы столкнуться с Рэлстоном, который вытаскивал оттуда Сон. Если не считать ошеломленного взгляда и нескольких порезов, с ней, похоже, все было в порядке. Когда они укладывали ее на койку, появились Крофорд и Мак-Киллиан.
— Это один из плодов, — сказала она, хватая ртом воздух и кашляя. — Я нагревала его в чашке, отвернулась, а он взорвался. Пожалуй, он меня оглушил. Я пришла в себя, когда Марти вытаскивала меня сюда. Эй, мне надо туда обратно! Там еще один… это может оказаться опасным, и вызвать разрушения; мне надо проверить… — Она попыталась встать, но Лэнг удерживала ее.
— Полегче. Что это насчет другого?
— Я зажала его в тисках и… дрель… включила я ее, или нет? Я не могу вспомнить. Я хотела взять пробу сердцевины. Если дрель заденет то, что вызвало взрыв другого, может взорваться и этот.
— Я займусь этим, — сказала Мак-Киллиан, оборачиваясь в сторону лаборатории.
— Ты останешься здесь, — рявкнула Лэнг. — Мы знаем, что энергии, чтобы повредить корабль, ему не хватит; но если если попадет в тебя, то может и убить. Мы останемся здесь, пока он не взорвется. Черт с этими разрушениями. И закрой эту дверь, быстро.
Прежде чем они успели это сделать, они услышали свист, наподобие закипающего чайника, а затем частую последовательность звонких щелчков. Из дверного проема вылетел крохотный белый шарик и поочередно отрикошетировал от трех стен. Двигался он едва ли не быстрее, чем можно было уследить. Он стукнул Крофорда по руке, затем упал на пол, и, немного прокатившись, остановился. Шипение стихло, и Крофорд поднял его. Он был легче, чем раньше. В одном месте было просверлено маленькое отверстие. Приложив к нему палец, он ощутил холод. Думая, что обжегся, он, удивленный, сунул палец в рот и рассеянно посасывал его — еще долго после того как понял, в чем дело.