Игра в бессмертие (СИ) - Потёмкин Сергей (читаем книги бесплатно txt) 📗
Вот поэтому Цолфи, стукнувшись макушкой о потолок, карикатурно рухнула на пол.
Ну а я прыгнул в окно.
Со звоном брызнули осколки. Сидевший на карнизе дрозд (и откуда он тут взялся?) ошалело вспорхнул. По моей щеке резанула ветка растущего за окном дерева.
Именно это и не дало мне перевернуться в воздухе так, чтобы упасть на ноги, — вместо этого я упал на спину.
Случись такое в реале, я бы стал инвалидом, но тут я лишь слегка ушибся: кустарники и цветы смягчили падение. Однако схватить оставленный под окном меч сразу, как я планировал, у меня не получилось.
А изголодавшиеся по мясу цветочки ждать не собирались.
Какой–то стебель обхватил меня сзади за шею. Слева послышалось рычание, смешанное с предвкушающим чавканьем. Я рванулся в сторону, а рядом клацнули зубы; розы, гвоздики, орхидеи — каждый цветок превращался в монстра, раскрывая небольшие, но вполне себе грозные пасти.
Нащупав рукоять меча, я наугад рассёк им стебель у себя за спиной и, поморщившись от вопля (стебелёк орал так, что хоть уши затыкай), ударил ещё раз. Обнаглевшая орхидея, метнувшись ко мне, успела отпрянуть.
Я помчался по аллее, рубя мечом распоясавшиеся дары флоры. Отсечённые бутоны летели в разные стороны, из разбитого окна вопила Цолфи, вылезавшая на карниз (я это понял по звону осколков). Слева и справа неслись оборотни, на ходу превращаясь в пантер: они бежали на четвереньках, а в их лицах не осталось ничего человеческого.
Но я успел достичь обрыва и прыгнуть.
Это только со стороны река Стратер кажется красивой — пока не плюхнешься в неё с тридцати метров.
Разумеется, Цолфи погналась за мной.
— Убью!.. — у меня над макушкой захлопали крылья. — Четвертую!.. Разорву в клочья!..
Она обещала мне что–то ещё, но я не прислушивался: ни одну из угроз Цолфи исполнить не доведётся.
Подныривая, чтобы спастись от когтей, я переплыл реку (та в этом месте неширокая) и, вцепившись в камыш, вылез на берег. Цолфи пыталась схватить меня, но промахивалась: у гарпий плохо с координацией — пока они в воздухе, им трудно что–либо взять. Из–за таких вот деталей я советую клиентам читать описание расы, но те ленятся… Впрочем, оно и к лучшему: пока геймеры ленивы, у менторов есть работа.
А ещё я советую выяснять, с кем враждуют значимые в игре неписи — мало ли, вдруг пригодится…
Едва Цолфи приземлилась, как просвистевшая стрела воткнулась в её бедро. Гарпия изумлённо опустила глаза и без чувств рухнула на траву.
— Зря ты пересекла Стратер, — донеслось из–за деревьев.
Потом из леса вышли трое.
Слева шёл лысый старик, справа — хмурый бородач. Между ними, но чуть сзади шагала Инга.
— Отличный выстрел, — оценил я.
Старик усмехнулся и взмахнул арбалетом.
— Она нарушила границу, — сказал бородач. — Уговор был простой: всё, что к северу от Стратера, контролирует Цолфи, всё, что к югу — Ферзюбрь. Реку никто не пересекает. А Цолфи пересекла. Мы были в своём праве.
Он сказал это не мне, а вышедшим на другой берег оборотням. Те секунду подумали (если это слово применимо к неписям) — и пошли прочь. Обеих пантер поглотил полумрак.
Старик с арбалетом обратился ко мне:
— Благодарю за подарок. Полагаю, ты хочешь получить награду?
— Хочу, — подтвердил я. — Отведи меня к Ферзюбрю.
— Нас обоих, — встряла Инга и требовательно на меня глянула: мол, я выполнила поручение, так что даже не мечтайте от меня отвязаться.
Пожав плечами, я вздохнул:
— Ладно, нас обоих… Веди нас к своему хозяину.
Старик коротко кивнул, бородач дал нам знак идти за ними, а из леса вышли ещё двое и, подняв Цолфи, куда–то её понесли. Под действием зелья та сладко похрапывала.
Когда я поравнялся с Ингой, она заметила:
— Вы только что нарушили перемирие между самыми влиятельными гангстерскими кланами «Фреи».
— То ли ещё будет, — мрачно пообещал я.
Глава 5
Как гневливая Цолфи никогда не покидала игорный дом (по крайней мере, до нашего сегодняшнего «рандеву»), так и Окто Ферзюбрь безвылазно сидел в трактире.
Правда, «Исток» — это не совсем трактир: тут пять этажей, и под трактир отведён только первый (второй — под бордель, деликатно именуемый клубом знакомств, третий — под купальни, а последние два — под апартаменты Ферзюбря).
К моему удивлению, меня пригласили на третий этаж, а Инге пришлось ждать на первом.
— У босса водные процедуры, — пояснил энписи с обезображенным лицом (шрам тянулся от брови до подбородка. Глянешь — сразу ясно: гангстер). — Он придёт ко второму бассейну. Вы тоже можете искупаться.
Я даже замер: о как!.. Главарь виртуальных головорезов и один из умнейших энписи зовёт меня в свой бассейн. Что ж, грех не воспользоваться… тем более после холодного Стратера.
— Постойте, — Инга придержала меня за рукав. Осмотрелась, будто ища взглядом живых игроков, и полушёпотом спросила: — Может, скажете наконец, что вы задумали?
— Потом, — сухо ответил я. — Вы пока отдохните… выпейте виски — он тут односолодовый десятилетней выдержки. Вряд ли вы пили такой в реале.
— А вы, я вижу, разбираетесь, — съязвила Инга.
Я дёрнул плечом. Да, я в этом разбирался. И ещё как.
— Я ведь вам говорила — у меня нет периферийки, — напомнила Инга.
— И ещё вы на мели, — дополнил я. — Ну тогда пейте содовую — она бесплатная.
Инга поджала губы, явно злясь из–за того, что я ничего ей не объясняю. Вздохнув, я нехотя сказал:
— «Исток» не годится для важных бесед. Позже мы зайдём в приват–зону и там поговорим, — а пока просто ждите.
— Без «почему» и «зачем»? — дерзко уточнила Инга.
Но я уже пошёл к лестнице: не люблю загодя раскрывать свои планы… А то, не ровен час, сорвутся.
Купальни Ферзюбря представляют собой несколько залов со схожим интерьером: колонны, бассейн, статуи в нишах. Роспись на потолках, мраморные фонтаны, лианы на стенах. В воде отражён мягкий свет круглых ламп, золотящихся между витражными окнами.
Раздевшись, я залез в бассейн — если можно назвать так неглубокий водоём, предназначенный скорее для лежания, чем для плавания. Вода была тёплой, как в термальном источнике. Над ней клубился густой пар — видимо, для антуража, потому что дышалось легко, будто никакого пара и не было.
Я закрыл глаза и расслабился.
Увы, спокойно полежать мне удалось лишь минуту — пока не скрипнула дверь.
— Отдыхаешь после бурного вечера? — пробасили с порога. — Кстати, спасибо за Цолфи.
— Ты же знаешь, Окто — я всегда рад помочь.
Открыв глаза, я увидел Ферзюбря.
Окто Ферзюбрь — классический орк: он огромен, мускулист, но обманчиво приземист, если глядеть издалека (из–за мощных плеч и короткой шеи). Его лысый череп похож на валун, уменьшенный раз эдак в десять, но оставшийся несуразно громоздким. Из нижней челюсти, как колья, торчат вверх два клыка, свирепая морда (ну не могу я назвать её лицом!) изрыта морщинами, вполне уместными на тёмно–зелёной коже. Но зато его одежда вызывает улыбку: сорочка, камзол, короткие бриджи и туфли с чулками… Прямо как у дворянина восемнадцатого века!..
— Микки сказал, ты хотел со мной встретиться, — Ферзюбрь встал у бассейна. — Я тебя слушаю, человек.
Я развернулся, чтобы лучше его видеть. Сказал, имея в виду Цолфи:
— Твой враг пленён благодаря мне. У тебя теперь есть власть по обе стороны Стратера.
— Не совсем, — оскалился орк. — У Цолфи много сестёр.
— Перегрызутся, — уверенно бросил я. — Но даже если и нет, Кодекс Чести Орк’анг’дорма велит тебе меня наградить.
Ферзюбрь торжественно кивнул:
— Чего ты хочешь, человек?
— У тебя вроде имеется Браслет Покорности: подчиняет любого, на кого он надет.
— Вроде имеется… — подтвердил орк. — Но его я никому не отдам. Даже тебе.
— А взаймы?
Ферзюбрь задумчиво потёр клык. Выглядело это жутко, если вспомнить, что он — непись. Ну как их сделали такими умными?! Саморазвивающаяся система, новый уровень машинного обучения… Раньше игровой ИИ уступал классическому, а теперь — наоборот.