INFERNALIANA. Французская готическая проза XVIII–XIX веков - Казот Жак (чтение книг .TXT) 📗
227
…все случаи одержимости… кончая луденскими монахинями… — В 1632 г. настоятельница и несколько монахинь урсулинского монастыря во французском городе Лудене впали в истерическое помешательство на почве болезненной страсти к священнику Урбену Грандье; тот был обвинен в колдовстве и в 1634 г. сожжен на костре.
228
…все прочтенные им книги о колдовстве… — Далее перечисляются (не всегда точно названные) следующие сочинения: «Демономания колдунов» Ж. Бодена (см. коммент. к с. 72), «Расследования в делах магии» (1599) голландца Мартина Антония Дельрио, «Рассуждения и рассказы о призраках…» (1605) французского магистрата Пьера Лелуайе, «Воображаемые путешествия» (1731) аббата Борделона, «Очарованный мир» Б. Беккера (см. коммент. к с. 72), сборник «Infemaliana» (1822), книга «Духи» безумного духовидца из города Карпантра Шарля Бербигье де Тер-Нёв-дю-Тэма (ок. 1776–1851), наконец, популярный учебник колдовства и прочих оккультных учений «Секреты Большого и Малого Альберта», в XIX в. распространявшийся в деревнях как лубочная книга.
229
Святой Дунстан (924–988) — английский епископ, канонизированный церковью.
230
Рокселана (ок. 1505–1558) — могущественная жена турецкого султана Сулеймана II; во французском языке осталась нарицательной форма ее носа.
231
…на пальце… красовался огромный рубин. — Красный камень знаменует дьявола.
232
…лицо… Жана-Гаспара Дебюро… — Этот выдающийся мим (1796–1846) прославился созданием сценической маски Пьеро, с мучнисто-белым лицом.
233
Юнг Эдвард (1683–1765) и Гервей Джеймс (1714–1758) — видные представители английской «кладбищенской поэзии» XVIII века.
234
«Жизнь в смерти» — заголовок позднее был использован самим Готье как название одной из частей поэмы «Комедия смерти» (1838).
235
Туда направлялась толпа — была выставка. — Имеется в виду Салон, официальная ежегодная выставка новых произведений живописи и скульптуры, устраивавшаяся в Лувре.
236
Декан Александр-Габриель (1803–1860) — живописец-романтик, славившийся (как и упомянутые тут же Э. Делакруа и Д. Энгр) своими картинами на восточно-экзотические темы.
237
Дорваль Мари (1798–1849) и Бокаж (наст, имя Пьер Тузе, 1797–1863) — ведущие исполнители ролей во французском романтическом театре 30-х годов.
238
…красный бархатный жилет под горло… — Эта деталь туалета отсылает не только к инфернальной символике красного цвета, но и к знаменитому «красному жилету» самого Готье, в котором он щеголял во время бурной премьеры драмы Гюго «Эрнани» в 1830 г. и которым прославился еще прежде, чем своими книгами.
239
Сен-Мегрен — граф, фаворит короля Генриха III.
240
Дора Клод-Жозеф (1734–1780), Буфлер Станислас (1738–1815), Берни Франсуа- Жоаким де Пьер (1715–1794), Пезе Александр Массон (1741–1777) — французские салонные поэты XVIII в., отвергавшиеся романтиками.
241
Это просто восхитительное рококо! — В языке художников-романтиков «рококо» было бранным словом, означая манерность и жеманность; впрочем, сам Готье относился к стилю рококо более терпимо — в нескольких позднейших новеллах он сознательно его имитировал.
242
Лоуренс Томас (1769–1830) — английский художник-портретист.
243
Трехцветная кокарда — отличительный знак военных и полицейских
244
История Петера Шлемиля — фантастическая повесть немецкого романтика Адельберта Шамиссо (1814).
…рассказ о новогодней ночи, где человек теряет свое отражение… — Имеется в виду новелла Гофмана «Приключения в ночь под Новый год» (1815), навеянная повестью А. Шамиссо.
245
…вернуться назад с оливковой ветвью он не мог. — Подразумевается золотая ветвь из священной рощи, которая позволила Энею (Вергилий, «Энеида», книга шестая) вернуться живым после посещения загробного царства.
246
Эскироль Жан-Этьен-Доминик (1772–1840) — один из основателей научной психиатрии во Франции.
247
…кто не положил завета с глазами своими! — См.: Книга Иова, XXXI, 1.
248
…пропускали свет, подобно перстам Авроры. — Богиня утренней зари Эос (у римлян — Аврора) характеризуется у Гомера как «розоперстая». Готье толкует этот эпитет как живописный эффект: сквозь тонкие пальцы проникает свет.
249
…почувствовал в своей груди больше мечей, чем скорбящая Божия Матерь на иконе. — В позднекатолической иконографии есть традиция изображать Богоматерь, сердце которой пронзено одним или семью мечами.
250
Кончини. — Это имя Готье взял у итальянского авантюриста XVI–XVII вв., ставшего маршалом Франции и фактическим правителем в первые годы царствования несовершеннолетнего короля Людовика Х1П.
251
Серапион— имя пустынника из новеллистического сборника Гофмана «Серапионовы братья» (1819–1821).
252
…ибо любовь сильнее смерти… — Ср.: Песнь Песней, VIII, 6: «…крепка, как смерть, любовь…».
253
«Не хочешь ли взять меня к себе на службу в качестве камердинера?» — Очевидно, прямая реминисценция из «Влюбленного дьявола» Казота.
254
Я посещал Ридотто и предавался азарту игры… — Вновь прямая реминисценция из Казота.
255
Фоскари — фамилия дожа Венеции Франческо Фоскари (1373–1457), героя драмы Байрона «Двое Фоскари» (1821).
256
Лидо, Фузина — селения близ Венеции, на острове и материке.
257
Пратер — парк в центре Вены.
258
…доставлял немало хлопот «филистерам» и был заводилой среди «буршей» и «лисов». — На немецком студенческом жаргоне «филистерами» назывались все обыватели, не имевшие отношения к университету, а «буршами» и «лисами» соответственно студенты старших и младших курсов.
259
«Озябшая». — Эта скульптура упоминается также в позднейшем стихотворении Готье «Причуды зимы» (сб. «Эмали и камеи»); ее автором там назван французский скульптор Клодион (наст, имя Клод Мишель, 1738–1814).
260
…сегодня мы уже были бы мужем и женой. — Герой новеллы собирается стать протестантским пастором; между тем дело происходит в католической Австрии, а католические священники приносят обет безбрачия.
261
Карл Моор — герой драмы Шиллера «Разбойники» (1781).