Дракон и Пастух (ЛП) - Зан Тимоти (читать книги онлайн .txt, .fb2) 📗
Джек покачал головой. - Диверсия со стороны К’да - это первое, чего они ожидают, - сказал он, задумчиво покусывая губу. - Интересно, насколько умными они нас считают, или насколько глупыми?
- Что ты имеешь в виду? - спросил Дрейкос.
- Вот это. Потянувшись к воротнику, Джек снял комм-клип. - Не знаю, упоминал ли я об этом, но есть способ приспособить комм-клипы так, чтобы они работали как сканеры передач.
- С возможностью поиска вражеских передач?
- Именно, - сказал Джек. - Обычно вы не можете никого подслушать, поскольку большинство комм-клипов работают с полным шифрованием. Но если бы у нас был такой комм-клип, мы бы могли оценить уровень сигналов связи наёмников и получить представление о том, насколько близко они находятся.
- У нас есть такое устройство? - спросил Дрейкос.
Джек покачал головой. - На Эссенее их несколько, но ни один из тех двух, что у меня с собой, так не работает. Но Фрост должен знать об этой технике. Если он решит, что я достаточно умён, и если мой комм-клип вдруг заработает без выхода на связь, он может подумать, что я именно это и делаю.
- Но, как сказала Элисон, активация устройства может также дать им возможность определить наше местоположение, - предупредил Дрейкос.
- Точно, - сказал Джек, ухмыляясь. - О… как же я глуп. Как далеко, говоришь, ты загнал это стадо рогатых травоядных?
Дрейкос разжал челюсти в улыбке. - Недалеко, - сказал он. - Как мне их пристроить к делу?
- С помощью этого, - сказал Джек. Он бросил взгляд в сторону Элисон, затем незаметно вытащил один из патронов из своего танглера. - Если ты открутишь этот колпачок, заряд просто выскользнет, а не вылетит.
Дрейкос чуть приподнял голову с плеча Джека, чтобы посмотреть поближе. Вроде всё просто. - А как насчет электрошокера? - спросил он.
- Дельная мысль, - нахмурившись, ответил Джек. - Я лучше вытащу конденсатор.
- Или можно просто отрегулировать его мощность, - предложил Дрейкос. - Мы не хотим усыплять животное, но небольшой импульс может побудить его оставить пастбище и быстрее покинуть территорию.
Джек кивнул. - Вторая дельная мысль, - сказал он. - Посмотрим, что я смогу сделать.
Через три минуты патрон был готов. - Помни, просто прикрепи его, а потом возвращайся сюда, - сказал Джек. - И не гони его слишком быстро. Мы же не хотим, чтобы Фрост удивлялся, почему дядя Вирджил обучил меня быть не только вором, но и бегуном на олимпийские дистанции.
- Я знаю, что делать, - заверил его Дрейкос. - Не покидайте это место, пока я не вернусь.
- Мы не будем, - пообещал Джек. - Удачи.
ГЛАВА 12
Дракон молча направился в лес. Джек сосчитал до тридцати, чтобы убедиться, что он скрылся из виду, затем направился обратно к отдыхающей… отаре.
Элисон сидела, прислонившись спиной к дереву, с пистолетом на коленях. - “На западном фронте без перемен?” - спросила она.
- Похоже на то, - подтвердил он, тщательно скрывая раздражение в своём голосе. Элисон взяла за привычку пересыпать свой разговор такими непонятными эпитетами, явно относящимися к вещам, о которых он никогда не слышал.
Это раздражало, но он не собирался доставлять ей удовольствие, давая ей это понять. Он, конечно, не собирался спрашивать, о чём, чёрт побери, она говорит.
- Хорошо, - сказала она. - Значит ли это, что ты перестал мандражировать?
- Быть осторожным на вражеской территории - это не значит быть дёрганым, - жёстко возразил Джек. - И нет, я думаю, нам стоит остаться здесь ещё ненадолго…
Элисон взглянула на небо. - Если мы так поступим, то можем остаться здесь на всю ночь, - предупредила она. - Скоро начнёт темнеть…
- Я думаю, оно того стоит, - твёрдо сказал Джек. - Я остаюсь здесь.
- Отлично, - сказала Элисон, прислонившись к дереву. - Ты отвечаешь за эту экспедицию. Может, расскажешь мне какую-нибудь историю?
Джек нахмурился. - Какую историю?
- Полковник Фрост назвал тебя Джеком Морганом, - сказала она. - Два месяца назад, когда мы были новобранцами, проходящими базовую подготовку у наёмников “Whinyard’s Edge”, они все думали, что тебя зовут Джек Монтана. Это ты или они перепутали твоё имя?
Джек подавил гримасу. - Они, - сказал он. - Вероятно, это канцелярская ошибка.
- Да, конечно, - сказала она. - Ну же, Джек. Нравится тебе это или нет, но мы застряли здесь вместе. Мне нужно знать, могу ли я доверять тебе или нет.
- Хорошо, - сказал Джек. - В таком случае, за тобой первый шаг.
Элисон вопросительно посмотрела. - Какой первый шаг?
- Ты не была новобранцем, - сказал он, садясь лицом к ней, спиной к другому дереву. - Для начала ты могла бы рассказать мне, что ты задумала, чем так спровоцировала сержанта Гриско, что он был готов убить нас.
Она вздохнула, опустив глаза. - Это всё папина идея, - неохотно сказала она. - У него была безумная идея, что группы наёмников, которые собирают подростков, вероятно, наплевательски относятся к их регистрации. Он решил, что они могут заключать со мной контракт за контрактом.., он получит деньги, а затем поможет мне выйти из дела, оставаясь вне подозрений.
- Славно, - сказал Джек. - Скорее глупо, чем славно. Но не более безумно, чем некоторые афёры, которые мы с дядей провернули за эти годы.
- Так ты мошенник? - спросила она. - Примерно так я и предполагала.
- Бывший мошенник, - поправил Джек. - Во всяком случае, пытаюсь исправиться. Так что же ты делала в штаб-квартире “Whinyard’s Edge”, той ночью?
- Я хотела взглянуть на их записи обо мне, - сказала Элисон. - Просто на случай, если бы папин план оказался не таким гениальным, как он думал. Думаю, мне следовало подождать, пока мы не окажемся на Санрайте.
- Или всего этого не делать.
Она скорчила гримасу. - Папе бы это не понравилось, - сказала она. - Он… ну, не будем углубляться в это.
- Трудное детство? - предположил Джек.
Элисон пожала плечами. - Мы с мамой и папой никогда не задерживались на одном месте надолго, если ты об этом. В остальном… Я не знаю. Мне не с чем сравнивать.
- Мне знакомо это чувство, - с горечью сказал Джек, вспоминая свою жизнь с дядей Вирджем. - Твои родители, - какое у них дело?
- Они берутся за любую работу, - сказала она. - Папа всегда в погоне за большим кушем, как он это называет. Дело, которое, наконец, принесёт ему славу, богатство и успех.
- Я так понимаю, он не преуспел?
Она снова пожала плечами. - Полагаю, он кое-чего добился, но не славы. И уж точно не было богатства.
Джек кивнул. Она говорила уклончиво, но он умел читать между строк не хуже прочих. Её отец был мошенником, как и дядя Вирджил, но, видимо, не таким успешным.
Что было иронично, учитывая, что именно впечатляющая карьера дяди Вирджила привлекла внимание Артура Неверлина, что и втянуло Джека, а теперь и Элисон, в эту историю. - Где сейчас твои родители? - спросил он. - Они те, кого ты ждёшь, - они должны забрать тебя?
Она покачала головой. - Это их друзья. Вообще-то, я не знаю, где мама и папа. Как я уже говорила, они часто переезжают. Что за К’да?
С величайшим трудом Джеку удалось сохранить бесстрастное выражение лица. - Кто?
- К’да, - повторила она. - Фрост сказал, что не хочет, чтобы тебя и твоего К’да постигла та же участь, что и твоего дядю. Давай, я уже рассказал тебе о себе. Теперь твоя очередь.
- Понятия не имею, что он имел в виду, - сказал Джек, чувствуя, как на затылке выступил пот. Он совершенно забыл о последнем замечании Фроста, прозвучавшем перед тем, как он отключил свой коммуникатор. Эта девушка была слишком наблюдательна… - Какой-то сленговый термин, наверное.
Она пристально посмотрела на него своими тёмными глазами. Джек выдержал её взгляд, не дрогнув, и через мгновение её губы дрогнули. - Так и быть, - сказала она. - Не говори мне. Могу я хотя бы узнать твоё настоящее имя?
- Джек Морган, - сказал он. - Воспитывался моим дядей, Вирджилом Морганом.