Годы гроз (СИ) - Ульянов Александр (читать книги онлайн полностью без регистрации .txt) 📗
— Это инквизитор, осел! Заходите, милорд, хозяин обедает.
— Пятеро со мной, — сказал Дэнтон, спешиваясь.
Обеденная комната была задрапирована роскошным бархатом. Стол покрывала шелковая скатерть, на стульях и скамьях лежали мягкие подушки. Сразу видно — здесь живет торговец тканью.
Дейрик сидел с таким видом, будто жрал помои, а не цыплячью грудку. Дэнтон видел его только раз, но похоже, карлик всегда был недоволен.
Заметив Дэна, Дейрик потемнел еще больше.
— Здравствуйте, инквизитор Моллард, — по тону скорее звучало как «пошел отсюда, сволочь».
— Нам надо поговорить, — сказал Дэн, подходя и хлопая перчатками о стол.
— С удовольствием, — скривился карлик. — Эй, принесите обед для инквизитора!
— Я не голоден, — соврал Дэнтон.
— Не волнуйтесь, инквизитор, поешьте, — бурчал карлик. — Все за мой счет. Шерсть, обед, что угодно!
Он швырнул двузубую вилку в тарелку.
— И вправду, шерсть, — кивнул Дэнтон. — Груз для церкви Возрождения, который я перехватил ночью, повезли на твоей телеге, спрятанным в твоей шерсти.
— Я ничего не знал, — с нажимом сказал торговец. — Это все работники.
— Они отправили повозку без твоем ведома?
— Повозку отправил я, но понятия не имел, что в ней.
— Ты хорошо умеешь врать, — Дэнтон взглядом остановил слугу, вошедшего с подносом. — Оставь нас.
Слуга бросил напуганный взгляд на карлика, поклонился и ушел.
— Торговец должен уметь хорошо врать, — стискивая брови, произнес Дейрик. — Но сейчас я честен, как святой.
— Ты так или иначе связан с ересью, — Моллард навис над карликом. Тот бросил неприязненный взгляд на рукоять его меча.
— Нет.
— Ты убил крестьян.
— Это не я, — Дейрик буквально выдавливал из себя слова. — Говорят, что это вы!
— Зачем мне это?
— А зачем это мне?
— Наказать их и разом отомстить инквизиции.
Карлик хмыкнул и даже как будто стал менее недовольным.
— Да, мотив хороший. Я почти жалею, что все-таки не я это сделал.
Дэнтон навис над торговцем еще больше, но тот не пошевелился. Несмотря на рост, смелости в нем хватало.
— Можете сколько угодно злобно смотреть на меня, инквизитор, — пробурчал он. — Можете даже зарычать — это не я убил крестьян.
— Я буду искать доказательства, маленький торговец. И я найду их.
— Против меня не найдете.
— Я могу найти все, что захочу.
Карлик какое-то время смотрел на него, а потом в его маленьких глазах появилось глубокое понимание, как будто он открыл совершенную истину.
— Я понял. Вы сделаете доказательства, если захотите, — карлик пожевал губами. — Я думал, что благодаря вам поборов стало меньше. Помните, я говорил «спасибо»?
— Не очень, — Моллард распрямился, позволяя Дейрику вздохнуть свободно.
— Ну да, ну да, — торговец постучал пальцами по столу. — Сколько?
Дэнтон промолчал, глядя на него. Карлик хрипло вздохнул.
— Двадцать золотых будет довольно? Больше у меня нет — все деньги в обороте.
Дэн продолжал молчать.
— Ладно, двадцать пять! И лучшее белье для вашей постели. Энарийский шелк — нежный, как облачко.
— Нет.
— Вы жадны для церковника, инквизитор, — пробурчал Дейрик.
— Мне не нужны деньги, — сказал Дэнтон. — Скажи мне, где найти Грейна.
Карлик рассмеялся, будто расквакался.
— Может, вам еще лестницу до дома Небесного?
— Ты отправил для него повозку и не в первый раз. Мальчишки мне все рассказали.
Дейрик поджал пухлые губы.
— И что вы сделаете? Казните его у всех на глазах? Народ не позволит.
— Скажи, где Грейн, и где его армия, и я заставлю графа Черлинга избавить тебя от налогов на всю жизнь.
— Надо же! Если бы я знал, то уже рассказал бы. А может, потеря повозки дурно повлияла на разум.
— Говори, и я прикажу вернуть тебе все, кроме оружия еретиков.
— Вы даете слово?
Вместо ответа Дэн протянул руку. Карлик встал на стуле и удивительно крепко пожал ее.
— Я не знаю, где Грейн именно сейчас. Но он покинул графство незадолго до того, как приехали вы. Я слышал, что в центральной Лотарии у него есть союзник из знати. Похоже, что Грейн еще не вернулся… Но когда вернется, я ручаюсь, он направится именно к вам, и вряд ли один.
— И это все? — Дэн отряхнул руки. — Ты не приблизил меня к его поимке.
— Я рассказал, что знаю!
— И этого мало, — Дэнтон взял со стола перчатки. — Будь осторожен с нами, маленький торговец. Если мы узнаем, что ты что-то задумал, наемники тебя не спасут.
— Интересно, кто меня спасет, если что-то задумаешь ты, — пробурчал Дейрик после того, как инквизитор вышел. — Эй, Пат! Унеси это, аппетит пропал. И принеси мне бумагу и чернила. Надо написать пророку… Пора ему вернуться и принять решительные меры.
Карлик залпом допил вино и вручил пустой кубок слуге.
— Быстрее, дубина!
XI
«Инквизитор Моллард, друг мой!
Мы получили ваше письмо. Я переполнен тревогой и негодованием — неужто ересь так сильна, что смогла заразить целое графство, подобно болезни, с которой боремся мы? Чья злая воля стоит за этим?
Увы, вам не стоит рассчитывать ни на помощь, ни даже на ответ от герцога Данвеля. Он полностью раздавлен гибелью семьи и теми ужасами, которые до сих пор правят в Дримгарде. Целые дни он проводит, бесцельно глядя в окно.
Принцесса Алина отыскала способ защиты от болезни, теперь она усиленно трудится над лекарством. Я убежден, что скоро она его найдет.
Клянусь своей честью, инквизитор, я хотел бы прискакать на помощь, даже в одиночку, но увы, мои клятвы не позволяют этого сделать. Я попрошу ее высочество молиться за вас, и буду молиться сам.
В тайге Дримгарда мне пришлось сразиться с оборотнем и чудовищами, которых местные зовут волкарами. Передайте сиру Раддерфорду, что серебряный меч сражает их наповал.
Ваш друг, сир Эльтон Лавеллет».
XII
Америя, Кроунгард
Покои короля
Эсмунд видел себя мертвым. Кожа его посерела и покрылась пятнами, глаза побелели, пустая челюсть безвольно висела. Он ходил по Тайному тронному залу, по запутанному лесу колонн, где покоились тела героев. Он пытался отыскать пустую колонну для себя, но все они были заняты.
Почему его не сожгли, а прах не оставили в склепе? Почему он бродит здесь, неприкаянный мертвец? Почему так тихо вокруг?
Он проснулся посреди ночи, не в силах вдохнуть. Холодный пот покрывал лицо, прядь волос прилипла к щеке. Эсмунд попытался закричать, но не смог. Тело не слушалось, как будто ни капли силы не осталось в нем. Король с трудом свесил ноги с кровати — сначала одну, потом другую. Попытавшись встать, он рухнул набок, словно мешок с костями, и хруст раздался по всему телу.
— Йоэн, — почти беззвучно произнес король. — Йоэн!..
Он с трудом перевернулся на спину и пытался вдохнуть, но легкие будто заполнились чем-то, и не пускали в себя воздух.
«Я умираю, — подумал Эсмунд. — Отправлюсь на суд Господень. Застывшее тело отыщут утром. Я не закончу свои дела. Святой престол… Мой престол!..»
Эсмунд упрямо пытался вдохнуть. Он чувствовал себя готовым умереть, но не видел на это права. Столь великие дела остались незавершенными!
Перед затуманенным взором возникло лицо Алины. Дочь моя, прекрасная дочь! Почему ты не рядом?! Как бы я хотел обнять тебя напоследок, ощутить твое целительное тепло!
Вместо нее пришла Мариэль. Она протянула к Эсмунду руку и поманила за собой. В распущенных волосах запутались лучики света, и слепящее сияние вздымалось за ее спиной. Мариэль коснулась ладони Эсмунда и потянула. Законник ощутил, как поднимается. Тело, вместе с всякой болью и тревогой, осталось на полу. Он сжал невесомую ладонь любимой, но рядом вдруг возникла мрачная тень. Она приблизилась, и в первый миг король подумал, будто это другая Мариэль, ее темная ипостась.