Ни богов, ни королей (СИ) - Карпов Илья Витальевич (онлайн книги бесплатно полные TXT) 📗
Эббен Гальн слушал это с нескрываемым восхищением, Карлу же было немного обидно, что не он додумался до такой изящной идеи. С другой стороны, к нему никто и не обращался.
— Я думаю, — продолжал лорд Амрен, горделиво выпятив челюсть и вскинув тяжёлые брови. — В будущем нам не понадобятся боевые маги. Они слишком своенравны и непредсказуемы. Кто знает, что взбредёт в голову человеку, обладающему столь огромной силой. А если он ослушается приказа, что тогда? Конечно, меткая стрела или острый меч утихомирит любого зарвавшегося волшебника, но перед этим он успеет положить множество хороших людей и поставить под угрозу всю военную кампанию. То ли дело машины, запускающие снаряды туда, куда захочет человек. Всё, что связано с ними, можно просчитать и измерить. И не приходится бояться, что осадный механизм вдруг решит обернуться против союзников. Хах! Даже представить смешно! — лорд плеснул вина в кружку, и тут же осушил её.
Карл не стал спорить, но был убеждён, что осадная машина справится далеко не с любой задачей. Должно быть, лорд Амрен, сведущий в военном деле, и сам об этом знает, а все эти слова лишь от того, что он совершенно не умеет пить вино.
— Вы ведь здесь с племянницей, Карл? — неожиданно спросил командующий. — Зачем же потащили девчонку на войну?
— Она сама решила пойти со мной. — ответил алхимик. — Не захотела отпускать старика одного на войну.
— Решила? Не захотела? О боги! Как бы вы ни были стары, Карл, вы всё-таки мужчина, а она женщина. Неужто вы не могли просто велеть ей оставаться в Энгатаре?
— Я слишком люблю свою племянницу, чтобы приказывать ей.
— Вот так они на шею и садятся… — задумчиво проговорил лорд Амрен, глядя на дно пустой кружки. — В любом случае, бабе на войне не место. Если только это не девки из маркитантского обоза для ублажения солдат. — усмехнулся он.
— При всём уважении, лорд Амрен. — вдруг вмешался Гальн. — А как же сёстры милосердия, что выхаживают раненых? К тому же Риенна прекрасно показала себя как полевой врач и моя помощница. Уверен, если она будет продолжать в том же духе, то станет прекрасной врачевательницей. Не станете ли вы отрицать полезность врачей в военном деле?
— Ну, сёстры милосердия… — рассеянно проговорил лорд Амрен. — И всё равно вы, мужчина, стоите во главе, указываете, что делать. И это правильно! Они ж без нас места себе не находят и забивают голову всякой чушью. И притом не только себе. Орнтона вырастила моя сестра, её муж, болван, погиб на охоте, когда мальчишке не было и двух лет. И уж на что сестрица моя умнее и решительнее многих баб, а всё же без отца парень должного воспитания не получил. Шестнадцатый год, а мальчишка еле держится в седле! А что до владения оружием, он и в стельку пьяного гоблина не одолел бы.
Орнтон сидел, ссутулившись и направив взгляд в пол.
— А знаете, кем он хотел стать? Музыкантом! — выпалив это, лорд Амрен рассмеялся и похлопал юношу по спине. — Ну, ничего. Военные походы и тренировки отлично выбивают всяческую дурь из мальчишеских голов.
— А почему бы ему не быть музыкантом? — осторожно спросил Карл. Орнтон поднял голову и уставился на алхимика взглядом, в котором читался испуг и удивление.
— Многих ли сыновей вы воспитали, Карл? — прищурился командующий.
— Ни одного, лорд Амрен.
— Тогда откуда вам знать, как из мальчика вырастить мужчину? Музыка — дело не мужское. Видели хоть одного музыканта со шрамом? А ведь шрамы для мужчины — украшение. Все эти женские занятия не закаляют ни тело, ни дух, а лишь расхолаживают и размягчают. Взять хотя бы моих дочерей…
Лорд Амрен решил было промочить горло, прежде чем поведать о своих дочерях, как вдруг послышался странный звук. Не то гул, не то рёв где-то вдалеке. Командующий поставил кружку на стол и прислушался.
— Ну и волки в здешних рощах водятся. — поёжился он. — С радостью бы добыл голову такой зверюги, что издаёт этот вой, да повесил бы в покоях в Одерхолде. Нужно будет пооходиться на обратном пути…
После этих слов своды шатра заходили волнами: снаружи поднялся сильный ветер. Вновь раздался этот жуткий вой-рёв, но на этот раз громче и отчётливее. Лорд Амрен нахмурился и поднялся с места.
— Видать, ветер гонит сюда грозовые тучи. А ведь днём небо было чистым. Гадкое же место эта долина!
В этот момент громогласный рёв, донёсшийся откуда-то сверху, но при этом совсем близко, заставил вздрогнуть всех, кто был в шатре. Лорд Амрен окинул остальных мутноватым взглядом и молча вышел наружу. За ним последовал его племянник, а потом, испуганно переглянувшись, и Эббен Гальн с Карлом.
На улице ветер едва не сдувал палатки, которые пытались удержать солдаты. Лагерь походил на разворошённый муравейник: кто-то куда-то бежал, кто-то ругался, что перевернулся котелок с похлёбкой, кто-то просто показывал пальцем на небо и что-то кричал. Карл поднял взгляд — чёрное небо без единого облачка было усыпано звёздами. Вдруг ему показалось, будто по этому звёздному ковру проплыла чёрная тень: несколько звёзд померкли и загорелись вновь. По лагерю вновь пронёсся порыв ветра, взъерошивший седые волосы алхимика.
— Вы здесь не в первый раз, Карл. — обратился к алхимику лорд Амрен. — Часто здесь такое бывает?
Алхимик не нашёлся, что ответить. Внезапно в голове будто сверкнула молния: Рия! Взгляд Карла быстро отыскал палатку в отдалёнии, где он оставил племянницу. И зачем он только согласился идти! Алхимик рванулся туда так быстро, как только мог, но тут его парализовало ужасом. Сзади раздался оглушительный чудовищный рёв. Карл оглянулся и встал, как вкопанный. Над шатром лорда Амрена зависло огромное чёрное крылатое создание, каждым взмахом крыльев поднимавшее порыв ветра. Увенчанная золотистыми рогами голова на конце длинной изогнутой шеи покачивалась, будто изучая замерших в ужасе людей внизу, а лапы, подогнутые как у хищной птицы, оканчивались похожими на огромные серпы когтями. Алхимик глядел на чудовище, не мигая. Так же замерли и остальные, кому не посчастливилось оказаться вблизи от него. В голове алхимика сейчас кружилась единственная ужасная мысль: в драконью долину вернулись драконы.
Вдруг лорд Амрен, разгорячённый вином, выхватил меч из ножен и прокричал, потрясая оружием.
— Отправляйся в своё логово, дракон! Или отведай стали Хранителя клинка Одерхолда! Я не дам сорвать наш поход, Дракенталь будет взят! Именем Его королевского величества Эдвальда Одери…
Но лорд Амрен не успел выкрикнуть имя короля. Дракон резко взмахнул крыльями, повалив командующего на землю, и выдохнул поток настолько яркого пламени, что Карлу пришлось прикрыть глаза. А когда он убрал руку, на том месте, где только что был нетрезвый лорд Амрен, полный решимости поразить чудовище, лежало лишь сожжённое до угольной корки тело, сжимающее погнутый от жара меч. Орнтон и Гальн едва успели отползти, и теперь врач в ужасе нёсся к алхимику.
— Карл! Это же… Это… Дракон! Настоящий дракон! — кричал он с безумным паническим взглядом.
— Чёрт побери, я не слепой, Гальн! — огрызнулся алхимик. — Уходите быстрее, ищите укрытие ближе к воде!
— А как же вы? Здесь же… Это же…
— Я должен найти Рию.
Карл обнаружил испуганную племянницу, стоящую посреди палатки и закутанную в покрывало. В глазах девушки застыл страх. На немой вопрос «что происходит?» алхимик ответил лишь:
— Дракон. Драконы вернулись в Дракенталь.
Когда они выскочили наружу, лагерь уже полновтью охватила паника. Чудовище носилось на чёрных, словно ночь, крыльях, выдыхая пламя на палатки, людей, лошадей и обозы. Кто-то, собрав всю смелость, тщетно пытался попасть в проносящегося над лагерем дракона из лука или арбалета, другие носились с вёдрами, помогая затушить пылающие палатки и припасы, а многие просто метались в панике, ища укрытия среди пламени и дыма. Карл пробирался через хаос, не отпуская руку племянницы, а в голове его проносилась вереница мыслей. Он догадывался, откуда взялся этот дракон и больше всего теперь он боялся убедиться в своей правоте.