Хранители жемчужного жезла - Колльберг Вольфганг (читать книги бесплатно полностью без регистрации сокращений TXT) 📗
ТРЕВОГА!!! ТРЕВОГА!!! К оружию! Заключенные бежали! ТРЕВОГА!!!
Крики эхом разнеслись по укреплениям, и все пришло в движение по тысячелетиями отработанному плану. Элитные подразделения за несколько минут обыскали каждый уголок крепости. На заднем дворе воины так грубо оттолкнули поваренка с огромным узлом белья, что несчастный мальчишка угодил между зубцов крепостной стены, потерял равновесие и полетел вместе со своим узлом в кучу мусора.
Мог бы отойти немного в сторону, — сказал один из воинов другому, глядя вниз, на кучу мусора за крепостной стеной.
Брось всякую ерунду, давай искать дальше.
Кандор, смеясь, выбрался из груды мусора и развязал узел с бельем.
Прибыли, гости дорогие! Все в порядке?
Не вижу ничего смешного, — проворчала Ринхен.
А я — наоборот, — веселился Кандор, помогая Олли выбраться из кучи белья. — Ну и тяжел же ты, брат! А с виду не скажешь.
Лучше бы мы воспользовались своими колпаками как парашютами!
Это было бы неразумно: стрелки-лингардцы попадают в майского жука с тысячи шагов.
Они действительно подлые, насквозь!
Клининг огляделся по сторонам:
Все здесь? Олли? Вугур? Ринхен? Вальмин? Вильдо? Так, Кандор, теперь ты знаешь нас поименно.
А как зовут тебя, волшебник?
О, извини, мое имя — Клининг. Так, друзья, быстрей на ладонь Олли — и прочь отсюда. Ты покажешь нам дорогу, Кандор?
Ну конечно. Самое страшное уже позади!
Вы так думаете? Тогда вам сильно не повезло.
Кандор и Олли от ужаса вздрогнули: их обнаружил все тот же штурмовой отряд, который схватил их в крепости. Командир лингардцев выступил вперед:
Сдавайтесь, парни. Игра окончена. Если попытаетесь бежать, мои стрелки превратят вас в ежей. Френгитце, шаг вперед!
Один из солдат выступил вперед.
Сколько стрел ты выпускаешь в минуту?
Сто три.
А сколько их попадает в цель?
Сто три.
С какого расстояния?
До тысячи шагов.
Усекли? Не зря Френгитце называют мастером делать ежей. Так что никаких попыток к бегству! Это касается и маленьких подарочков ко дню рождения принцессы Ксиксины.
Вдруг небо потемнело, раздался тихий шорох — и арестованные исчезли.
А до потрясенных лингардцев донесся голос Нандура:
Послужите-ка сами подарочками для вашей изобретательной инфанты!
Предводитель штурмовиков побледнел. Инстинктивно он пошел по пути всех бывалых вояк — спросил у своих:
Вы кого-нибудь видели?
И те дружно отвечали:
А что мы должны были увидеть? Мы ничего не видели!
Нандур! Откуда ты появился?
Не мог же я оставить вас на забаву этому маленькому чудовищу! Сейчас я доставлю вас до Грандиски. Олли, объясни этому грязнуле, как пользоваться моим пером. Мы уже вблизи старой медной штольни, как раз рядом с постоялым двором Глунеппа. Готовьтесь к высадке.
Они благополучно приземлились, никем не замеченные. Олли положил перья Нандура так, чтобы тот мог без помех забрать их. Легкий шелест — и перья исчезли.
Клининг, завтра, когда солнце будет в зените, я пролечу над большой площадью, прямо перед входом в штольню. — Голос удалялся. Наступила тишина.
Кто это был? — Кандор все еще изумленно смотрел на небо.
Нандур, наш друг орион-альбатрос! — Вальмин не мог удержаться, чтобы не прихвастнуть.
Орион-альбатрос?! Я думал, что они существуют только в древних мифах. Каким же он должен быть огромным и быстрым, если его нельзя даже увидеть!
Вообще-то да. Но ведь на нас возложена особая миссия. Мы должны не только собрать наших и отправить их домой, но и найти героя с чистым сердцем. В этом нам помогает Нандур.
Случайно не ты тот самый герой? — спросил Вильдо.
Герой, от которого несет помойкой? — поморщилась Ринхен.
Кандор засмеялся:
Это было бы слишком хорошо. Тогда я смог бы наконец освободить свой народ и разбить проклятых лингардцев!
Он не тот, кого мы ищем. — Клининг решительно прервал пустой треп. — Так где тут вход в штольню?
А вы не хотите осмотреть окрестности?
Нет, Кандор, сначала нам надо найти наших людей. Проблема в том, что в рудниках надрываются старики и дети, и я не знаю, сколько они продержатся.
Ты прав. Об этом я и не подумал. Олли, возьми их на руки и следуй за мной.
Скоро они вышли на дорогу, окутанную туманом. Кандор огляделся.
Вон там, впереди, постоялый двор Глунеппа.
Он указал на домик, крытый соломой, к которому притулилась пара покосившихся угловатых домишек.
Перед домом за столами сидела пестрая публика, среди прочих — группа лингардских всадников.
Кандор толкнул Олли обратно в кусты:
Ждите здесь, — и пропал.
Очень скоро они уже лежали в тележке, доверху нагруженной товарами, которую тащили двадцать каторжников.
Нам повезло. На постоялом дворе я встретил бывшего главного советника при дворе моего деда. Он сейчас зарабатывает торговлей.
. — Главный советник! Дед! Я считаю, это просто свинство — так мучить бедных каторжников. Вы ничем не лучше лингардцев! — в гневе заявила Ринхен.
Тот серьезно кивнул:
В принципе, ты права. Но если ты заглянешь под лохмотья этим заключенным, то увидишь, что все они — закаленные молодые воины. Для них лучше быть впряженными в тележку Юффинги де Тарганты ле My а, где они состоят на добротном довольствии и могут ежедневно наращивать свои силы, чем голодать, надрываясь в рудниках и становясь день ото дня слабее.
Ха, ловко! Значит, вы тренируете своих воинов прямо под носом у лингардцев? — Вальмин восхищенно присвистнул.
Эй вы там! Не шумите так, а то ближайший патруль лингардцев сцапает нас за здорово живешь! — Шикнув на нелегальных пассажиров, Юффинга де Тарганта ле Муа подобострастно приветствовал конный разъезд лингардцев.
Наконец они добрались до входа в узкое ущелье, ограниченное двумя высокими сторожевыми башнями. Кандор и Олли затаились под парой толстых пестрых одеял. Юффинга остановился у шлагбаума и с трудом, как и должно старому больному человеку, слез с козел потрепанной повозки. Заключенные старательно поникли в смертельной усталости и молили дать воды. Старик взмахнул своим тяжелым кнутом над их головами, и вопли немедленно смолкли.
Вода в пункте назначения, свинячье отродье! — выругался согбенный годами кучер и приблизился к начальнику дозора.
Прошу досмотреть груз, уважаемый Каньякар, — раболепно начал Юффинга.
Офицер надменно взглянул на старика:
Что там у тебя?
Старик порылся в складках своей ветхой накидки, достал оттуда потрепанный документ и смиренно передал его лингардцу:
Как всегда, господин, как всегда. Не желаете ли убедиться?
Молодой воин, который двинулся было к повозке, был отозван начальником дозора. Каньякар размеренным шагом подошел сам.
Не везешь ли ты иных товаров, кроме тех, которые здесь указаны, падаль вонючая?
Нет, господин, как можно! Я старый человек, но мне еще жить не надоело!
Заключенные опять начали просить воды, и старик вновь взмахнул кнутом — воцарилась тишина.
Может, дашь им чего-нибудь попить? Неровен час, сдохнут — останешься ни с чем. — Лингардец бросил равнодушный взгляд на кучку оборванцев. Долго им не продержаться.
Сдохнут — куплю себе новых. К счастью, доблестная лингардская армия поставляет достаточно рабов. Хотя цена могла бы быть и пониже, если позволите заметить… Не позволите? Вы совершенно правы, господин, быки дороже.,
Лингардец между тем обошел повозку и поднял край одного из тяжелых пестрых одеял.
Воды… Пожалуйста, воды… — в изнеможении подал голос один из лежащих на земле.
Кучер несколько раз угрожающе взмахивал над головой кнутом — рабы затихали, а лингардский дозор с интересом наблюдал за этим спектаклем в надежде, что тяжелая плеть опустится на голову одного из заключенных. Но распростершимся на земле под свистящей плетью в очередной раз повезло. Дозорные между тем и не заметили, что, пока свистела плеть, их начальник незаметно спрятал под курткой мешочек с золотом.