Нукенин (СИ) - Мазуров Дмитрий (полная версия книги .TXT) 📗
Тем временем я послал в спину отряду еще одну стрелу, что насквозь прошибла грудь одному и пригвоздила колено второго.
— Футон. Еру.
Ветер снес остатки отряда. Диего и Забуза, что уже перебили ту толпу, что осталась их задержать, побежали вдогонку за министром. Но моя стрела была быстрее — просвистев над темной улицей, она пробила навылет шею мужчины и тот упал в пыль.
*
Сегодня болели руки, в особенности пальцы, которые я натер не глядя на кожаные перчатки. А еще спину ломило. Мне явно нужно отдохнуть.
— Ты молодец. Момочи-сан говорил, что ты прикрыл его.
Я поднял бровь на реплику Гато, но, видимо, Забуза сделал мне эдакий подарок на прощание. Он и Хаку отбыли вчера.
— Я жду свой гонорар.
Гато выложил мне на стол связку купюр. Я мягко перебрал их и с улыбкой спрятал в карман.
— Отдыхай, ты еще мне понадобишься. Позже.
Я уже хотел сказать, что уезжаю на О'узу, но потом понял, что предупредить Гато я всегда успею, а вот быть в курсе дел мне не помешает.
Сегодня я сидел в номере. Шикамару сидел с другой стороны стола, пил чай, и беззастенчиво пялился на Хинату, которая в романтичной позе устроилась на окне, глядя на яркое солнце.
Допив чай, прямо как блюститель традиций, Шикамару отложил чашку, вытер губы платком и только потом заговорил:
— Гато хочет занять кресло сьогуна?
— Мог и не переспрашивать, — скривился я.
— Ты же понимаешь, что после этого твоя жизнь и выеденного яйца не стоит? — осторожно спросил Шикамару.
— Идеи?
— Логичные, или выгодные? — скучающе спросил Шикамару.
— Выгодные, — без промедления ответил я.
— Пойди к правительству.
На какое-то время в кухне повисла тишина. Хината повернулась лицом к нам, я барабанил пальцами по столу.
— Спасибо, — я поднялся со стула и перекинул лук через плечо. — Я встречусь с сьогуном. В этот момент тебе бы стоило быть поближе.
— Конечно, — кивнул Шикамару. — Без меня тебе не разобраться.
В голове вспыхнул гнев, но я скоро взял себя в руки и вышел из номера, не прощаясь.
…Немалое время я потратил на то, чтоб найти людей, связанных с властью, дать каждому на лапу и добраться до министров. И только после этого я смог встретиться с кем-то серьезным. Министр обороны в такой стране — не самое влиятельное лицо. Но это министр.
А пока я занимался скучной рутиной. Лишь один день отличался от всех, когда я сгонял в местную кузницу, чтоб заняться заточкой танто. Я не носил с собой столько водных камней, чтоб точить оружие от начала до конца, а зазубрины на танто уже явно требовали куда более радикальных средств, чем заточка кожей и моим мелкозернистым точилом.
А когда я пришел в кузницу, то встретил там Диего. Мужчина точил свой клинок о круглый камень, крутящийся на шарнире, как колесо на швейном станке. Я окликнул кузнеца, спросил разрешения, а затем положил водные камни в миску с водой и пока ждал, смотрел на черноволосого мужчину.
— Почему ты используешь обоюдоострый меч?
— К образу подходит, — Диего повернул меч в руке, подбросил его в воздух, подхватил за рукоять и вскинул на плечо. Судя по его движениям — оружие достаточно тяжелое. — А ты фехтуешь?
Я задумчиво покрутил в руке легкий танто.
— Можно сказать и так.
— Как насчет спарринга? — скучающе спросил он, возвращая меч на точильный камень.
— Издеваешься, — ответил я. — Давай!
— Прям сейчас и пошли, — пожал Диего плечами. — Не точи танто, потом придется еще раз это делать.
— Ты только помягче, я же не лучший мечник мира, в отличии от тебя, — отпустил я реплику, уже идя через толпу.
Диего шел, держа на плече меч, из-за чего его обходили десятой дорогой.
— Лучший, не лучший, не суть. Ты же часто сражался. В ближнем бою выносливость и везение играет куда большую роль, чем мастерство.
— Ну, по крайней мере, ты пережил больше битв, чем большинство из нас, — мы пересекли лесополосу.
— Ты будешь фехтовать танто? — спросил Диего, останавливаясь.
— Почему бы и нет?
Мужчина поманил меня рукой, словно боец на шаблонных театральных постановках. Я сразу набрал высокую скорость толчком-выпадом, рванул на Диего. Мой удар шел сбоку, но в секунду я изменил его направление и ударил снизу вверх. Диего пропустил мой танто мимо, отступив в сторону. Моя рука потянула меня вперед, тогда как мужчина уже был сзади. Моей шеи коснулась сталь клинка и я стушевался.
— Нихрена себе, — недовольно прошипел я, когда мужчина меня отпустил.
— Ты глупишь, — пожал плечами он. — Сильно полагаешься на силу и первый удар. Имеет смысл, если дерешься с несколькими. Но не с одним. А еще у тебя нет даже элементарных навыков фехтования.
Танто скользнул в ножны.
— Ну давай, — улыбнулся я. — Научишь меня?
— Почему бы и нет. Давай, начнем со стоек. Ноги пошире поставь…
*
Я преодолел порог помещения. Двое мужчин в бордовой форме проводили меня и Шикамару направо и мы сели на стулья. Через стенку с решеткой виднелось лицо мужчины с черной щетиной во все лицо. За его спиной высились фигуры в такой же бордовой форме, что и за нашими спинами. Я поднял бровь, глядя на тонкие прутья решетки. Не похоже, что она его спасет. Хотя, защиту вешают не для того, чтоб остановить, а чтоб задержать, а помощь не будет долго ждать.
— Я уже слышал о тебе, — резко сказал он. — У меня нет желания вести светские беседы. Скажи, чего ты хочешь.
— Я работаю на Гато.
Мужчина предо мной нахмурился.
— …но я не от имени Гато, — продолжил я.
— К делу.
— Ты знаешь, к чему стремится Гато?
— Только идиот этого не понимает. Если ты только за этим, можешь проваливать.
— Мы предлагаем не только информацию. Но и решение, — вступил Шикамару.
Сьогун взмахнул рукой и охранники отступили от нас, но недалеко.
— По нашему мнению — Гато приступит к выполнению планов в этом месяце. Он готов.
— Кто..?
— Четыре мелкие гвардии… Диего.
— Диего? — в испуге пролепетал сьогун, а это, надеюсь, был он. — Диего Карраско?
— Хай.
— Скольких моих он уже убил?
— В последней миссии — восьмерых. До этого — не знаю.
— Он получил хоть одну рану?
— Ни одной. Однако он был при поддержке лучников и двоих шиноби… Не знаю.
— Он не получил ни одной раны за всю жизнь, — безнадежно хмыкнул сьогун. — Как ты собираешься остановить Гато, если с ним Диего?
— Даже лучшего мечника можно задавить числом.
— Каким числом? Ты путаешь меня с Хигаши. У меня нет тысяч воинов в распоряжении.
— У тебя есть мы, — прервал Шикамару. — Мы стоим тысяч.
— Это была двусмысленная фраза, не так ли? Если…
— Что, «если»? — выпалил я и Шикамару наградил меня неприятным колющим взглядом. — Разбирайся сам, — бросил я ему на ухо и откинулся на стул.
Следующие тридцать минут разговора стали для меня поводом подумать, как обычные слова японского, известные всем, можно собрать в такие извращенные комбинации, что я не смог понять и слова. Не знаю, может Шикамару даже выбил себе место при дворе.
Я ушел оттуда уже под вечер, с распухшей от информации головой.
*
— Диего, а почему ты работаешь на Гато? — я завязывал узел бинта на плече. Диего в очередной раз зацепил меня клинком. Ничего серьезного — только кожу порезал.
— Он хорошо платит? — поднял бровь мужчина.
— Быть может, — хмыкнул я. — То есть ты поработаешь и на меня, если я тебе заплачу?
— Я стою дорого, — ответил Диего, разминая шею и становясь в стойку.
Мой удар мужчина сблокировал, ударил в живот левой, от клинка я отклонил голову.
— Сколько?
Еще один удар скользнул по моему танто. Диего потерял равновесие и мой удар правым кулаком направился ему в живот.
— Много! — выкрикивает он в боевом возбуждении, разворачивается на месте, пропуская мой удар сбоку и ударяет клинком уже по правом плечу, прямо в маленькую дырочку между наплечником и наручем.
— Да блять! — я отступил на шаг.