Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Хагалаз. Безликая королева (СИ) - Диас Отто (книги полностью бесплатно .TXT) 📗

Хагалаз. Безликая королева (СИ) - Диас Отто (книги полностью бесплатно .TXT) 📗

Тут можно читать бесплатно Хагалаз. Безликая королева (СИ) - Диас Отто (книги полностью бесплатно .TXT) 📗. Жанр: Фэнтези. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

— Это несправедливо. Ты поступил благородно и был проклят за это. А я совершила отвратительный поступок, но обрела то, о чём всегда мечтала. Это несправедливо, Анвиль. Мне жаль...

— Жалостью содеянного не исправишь. Я должен найти Микаэля.

— А если найдёшь, но проклятье не исчезнет? Что тогда? Ты убьёшь его?

От этого вопроса юноша смутился и потупил взор.

— Я не знаю. Тогда в лесу я не смог этого сделать.

Сандра едва заметно усмехнулась.

— Только в этом наше различие. Я едва не лишила человека жизни за красоту. Перед тобой тоже может встать выбор, и будешь ли ты тогда осуждать меня? Что, если не в отсутствии ребёнка дело? Если проклятье легло на тебя за то, что ты его не убил, то и снять его можно будет лишь пролитой кровью.

Анвиль промолчал, не найдя в себе сил признаться в подобном. «И правда, — думал он, — чем я тогда буду отличаться от Сандры, если предам собственное благородство?» Внезапно он услышал шаги. Кто-то спускался в трюм, и юноша нырнул за бочки на противоположной стороне, чтобы не тесниться вместе с Сандрой. Он затаился, услышав скрип и тихое насвистывание. Судя по всему, один из матросов. Оказавшись в трюме, он легко сориентировался и прошёлся вперёд, затем вдруг остановился и замолк. Анвиль слегка напрягся.

— Эй? — он подал голос, как будто надеялся, что незваные гости покажутся из-за своих укрытий. — Что за чёрт? — мужчина снова двинулся, и Анвиль сообразил, что рыба, которая скрывала их в бочках, вывалилась на пол, пока они выбирались. «Чёрт, — выругался он про себя, — сейчас догадается». Юноша аккуратно осмотрелся, насколько позволяло ему крохотное пространство, но никакого подходящего оружия поблизости не нашёл. Нож. Вот и всё, что у него было с собой. Анвиль аккуратно сунул руку в сапог, и обнажил небольшое лезвие. Им можно было убить, только если действовать быстро и точно. «Если он позовёт на помощь, то нам конец... Мы не должны позволить ему».

Матрос сделал несколько шагов вперёд и чуть наклонился к полупустым бочкам. Анвиль выдохнул, почувствовав, как его охватывает паника. Или стать убийцей или быть убитым, как преступник. «Нет...я не заслуживаю смерти из-за неосторожности», — решил он и, выпрыгнув из-за бочки, с молниеносной скоростью обрушился на несчастного. Однако тот оказался не промах и вовремя отступил, чтобы миновать удара в шею. Нож Анвиля пронёсся у него перед лицом, но не задел. Юноша, осознав свою ошибку, сразу же бросился на него вновь, но матрос проворно перехватил его локоть и выбил из руки оружие. Они вцепились в друг друга руками, и Анвиль, досадуя от неудачи, злобно оскалился, пытаясь повалить на пол оппонента. К несчастью, он был не так уж силён. Чувствуя, что уступает в силе, Анвиль попытался нанести мужчине удар ногой. В следующую секунду матрос опрокинул его на пустую бочку. Послышался треск, и что-то острое впилось Анвилю в лопатку. Руки соперника дотянулись до его шеи и крепко сжали. Юноша толкнул его в грудь, но тот не отстранился. Становилось тяжело дышать. Анвиль задёргался, как жалкое насекомое, которое чувствует, что его вот-вот раздавят. Меньше всего на свете ему хотелось быть задушенным на куче досок и раскиданной рыбе, но внезапно хватка матроса ослабла. Он приоткрыл рот, пошатнулся, попытался выпрямиться. Анвиль рефлекторно сделал глубокий обжигающий вдох. Он поднял голову и увидел, как матрос обернулся. Из его шеи сочилась кровь, быстро заливая светлую рубаху. Несчастный уставился на Сандру, что обеими руками сжимала подобранный нож и прежде, чем успел сообразить, что произошло, девушка налетела на него и вогнала лезвие в грудь. Мужчина повалился назад, хватаясь за рукоять ножа, и Анвиль едва успел увернуться. «Чёртов грохот, — подумал он, — нас сейчас точно услышат».

Пока матрос истекал кровью, Анвиль поднялся на ноги, и они с Сандрой переглянулись. Девушка ошарашенно посмотрела на перепачканные кровью руки, и юноша аккуратно тронул её за плечо.

— Спасибо.

Сандра не отозвалась, и Анвиль, тяжело дыша, посмотрел на плод её трудов и на бардак от потасовки.

— Если его здесь найдут, нам конец. Давай, затолкаем его в бочку и завалим рыбой, а ночью выкинем за борт. Здесь одна ещё уцелела.

Девушка почти сразу принялась помогать, и Анвиль удивился этому. «Она вполне могла позволить ему убить меня и сказать, что была пленницей. Её, возможно, пощадили бы. Однако...»

Труп матроса оказался неподъёмным валуном, и им с Сандрой пришлось порядком напрячься, чтобы затолкать его в бочку. На мгновение Анвилю показалось, что он больше не сможет шевелить руками, настолько оцепенело его тело. Они собрали рассыпавшуюся рыбу и закидали ею мужчину, после чего Анвиль подобрал расколотые щепки и запихал их в дальние углы так, чтобы не бросалось в глаза.

— Долго оставаться здесь не сможем, — констатировал он, — сойдём в первом же порту.

Сандра опустилась на пол, подтянула к груди колени и обхватила их руками. Анвиль выдохнул и расположился напротив. Он прислушался, но в трюм пока никто не спускался. По виску скатились несколько капель пота.

— Как ты себя чувствуешь? — поинтересовался Анвиль после нескольких минут томного молчания. Сандра пристально смотрела на него, то ли осуждала, то ли напрашивалась на сочувствие, однако прозвучавший вопрос её покоробил.

— С каких пор это имеет значение?

— Сандра...

— Прекрасно. Как я могу чувствовать себя, Анвиль? Моё тело изнывает от боли, моя совесть ломает меня, и я только что убила человека. Не знаю... я просто сделала это, потому что ты собирался, и потому что иначе он убил бы тебя, а я даже не знаю, чья смерть оказалась бы для меня более удачной.

— Я сожалею, что тебе пришлось это сделать.

Девушка выдавила из себя усмешку.

— Не надо меня жалеть. Я ведь заслуживаю. Я согрешила, и теперь плачу за свой грех. Все мы за что-то платим.

В трюм спускались ещё раз, но благо, парочке удалось схорониться и ничего подозрительного, кроме пропажи товарища, матросы не обнаружили. Они пришли к выводу, что тот напился и отлынивает где-нибудь от работы, потому взяв необходимое, быстро удалились. Всё это время Анвиль старался не дышать, боясь привлечь внимание. Камень с души упал лишь когда мужчины удалились, и тишина вновь заполнила собою пространство. Во мраке они дождалась ночи, и Анвиль поднялся, чтобы разведать обстановку. На палубе он заметил несколько человек и решил, что тащить труп наверх будет опрометчиво. Вернувшись в трюм, юноша обнаружил, что Сандра задремала. Его и самого клонило в сон, но Анвиль должен был остаться настороже: кто-то снова мог заметить их, и, если будут спать оба, беды не миновать. Устроившись во мрачном углу, Анвиль прислушался к тихому сопению и погружался в мысли о том, что будет, когда им удастся отыскать Микаэля. В голове замелькал целый сонм вопросов: «Если проклятье и вправду не исчезнет, пока ребёнок жив...что я буду делать? Пролью ли я его кровь? Совершу то, что желал жрец? Почему он хотел его смерти? Чей же это ребёнок? Что такого ужасного он в себе несёт?»

Глава 50 Наложница

Не прошло и трёх дней, прежде чем Мисора избавилась от первой жертвы. Это оказалось легче, чем она предполагала. Несколько невзначай оброненных слов, касаний, взглядов, и человек, сидевший за столом Лонгрена, уже не столько слушал речи короля, сколько наблюдал за тем, как Мисора разливает по кубкам вино. Женщина умела быть обворожительной и пользоваться всеми прелестями собственного тела, поэтому, когда охмурённый казначей, уверенный в расположении красавицы, решил заполучить её, женщина умертвила его быстро и практически эстетично. С начальником стражи пришлось повозиться дольше, однако и его Мисора покорила страстными взглядами, белоснежными плечами и той дьявольской улыбкой, какой обладает редкая женщина, и за какую мужчины готовы отдать и своё богатство, и свою жизнь. Удостоверившись, что обе её работы выглядят как нелепый несчастный случай, она со спокойной душой отважилась сообщить это королю.

Перейти на страницу:

Диас Отто читать все книги автора по порядку

Диас Отто - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Хагалаз. Безликая королева (СИ) отзывы

Отзывы читателей о книге Хагалаз. Безликая королева (СИ), автор: Диас Отто. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*