Часовые Запада - Эддингс Дэвид (книги бесплатно полные версии .txt) 📗
- Не играй со мной словами, ты, мелкий проныра. Тебе бы знать, что лет двадцать назад я прирезал собственного брата, потому что он соврал мне.
Когда последний воин из сильно поредевшего отряда фанатиков сложил оружие, Польгара, Сенедра и Эрранд осторожно прошли вверх по ложбине; с ними был и горбатый Бельдин в оборванной грязной одежде.
- Ваши алгарийские силы по-прежнему отстают на несколько дней пути, - говорил Гариону маленький волшебник. - Я пытался их поторопить, но они очень жалеют своих лошадей. Откуда у тебя надракийцы?
- Это Шелк нанял их.
Бельдин одобрительно кивнул.
- Наемники - всегда самые лучшие солдаты, - сказал он.
Ярблек смотрел на Польгару, и по его грубому лицу было заметно, что он ее узнал.
- Девочка, ты все такая же красивая, - сказал он. - Ты не передумала, могу я тебя купить?
- Нет, Ярблек, - ответила она. - По крайней мере, пока. Ты прибыл очень вовремя.
- Только потому, что один маленький лживый воришка сказал мне, будто здесь нас ждет хорошая добыча. - Он посмотрел на Шелка и еще раз пнул тело, лежащее у его ног. - Если честно, я получил бы больше денег, ощипывая цыплят.
Бельдин посмотрел на Гариона.
- Если ты хочешь увидеть своего сына прежде, чем у него вырастет борода, тогда тебе надо шевелиться, - проговорил он.
- Я должен распорядиться насчет пленников, - сказал Гарион.
- Чего тут распоряжаться? - пожал плечами Ярблек. - Построить их и срубить всем головы.
- Ни в коем случае!
- Какова тогда цель битвы, если ты не можешь перерезать пленников после того, как она кончилась?
- Как-нибудь, когда у нас будет, время, я объясню тебе, - пообещал ему Шелк.
- Алорийцы! - вздохнул Ярблек, подняв глаза к унылому небу.
- Ярблек, ты шелудивый сукин сын! - раздался голос женщины с волосами цвета воронова крыла, одетой в кожаные брюки и тесно облегающий кожаный жилет. В один момент стало ясно, что эта особа обладает бешеным темпераментом. - Я-то понадеялась, что мы сможем поживиться вещичками убитых. А у этих паразитов ничего с собой нет.
- Нас обманули, Велла, - мрачно ответил он, бросая на Шелка суровый взгляд.
- Я же говорила тебе - не доверяй этому проныре с лицом крысы. Ты не только мерзкий, Ярблек, ты еще и совсем глупый.
Гарион с любопытством смотрел на рассерженную женщину.
- Это та самая девушка, которая танцевала тогда в таверне в Гар-ог-Надраке? - спросил он Шелка, вспоминая ошеломляющую чувственность девушки, способную взволновать кровь каждого мужчины.
Маленький человечек кивнул.
- Она вышла замуж за этого Текка, охотника, но несколько лет назад в схватке с каким-то медведем он оказался на втором месте, и его брат продал ее Ярблеку.
- Это была самая большая ошибка в моей жизни, - скорбно сказал Ярблек. - Ножом она работает так же лихо, как и языком. - Он закатал рукав и продемонстрировал страшный красный рубец. - А я всего-то хотел показать ей свое дружелюбие.
Она засмеялась.
- Ха! Ты же знаешь правила, Ярблек. Если хочешь, чтобы твои кишки остались при тебе, следи за своими руками.
Бельдин смерил ее каким-то особым взглядом.
- Горячая бабенка, да? - тихо сказал он Ярблеку. - Меня восхищают женщины, быстрые на язык.
В глазах Ярблека мелькнула безумная надежда.
- Она тебе нравится? - поспешно спросил он. - Если хочешь, я продам ее тебе.
- Ты совсем лишился ума, Ярблек? - с негодованием воскликнула Велла.
- Погоди, Велла, я дело говорю.
- Этот потрепанный старый тролль не может купить и кружки дешевого эля, не то что меня. - Она повернулась к Бельдину. - У тебя были хоть две монетки сразу, чтобы звенело в кармане, ты, дурень? - спросила она.
- Ну вот, испортила всю сделку, - грустно произнес Ярблек.
Бельдин, однако, подарил черноволосой женщине коварную кривую улыбку.
- Ты заинтересовала меня, девочка, - сказал он ей, - а такого я давно не припомню. Хотя тебе надо еще поучиться ругаться и проклинать. А пока у тебя не очень складно выходит. - Он повернулся к Польгаре. - Думаю, надо посмотреть, что там затевают драснийские копейщики. Мне кажется, нам совсем не надо, чтобы они подкрадывались к нам со спины. - Он развел руки в стороны, пригнулся и принял образ ястреба.
Когда он улетел, Велла ошеломленно посмотрела ему вслед.
- Как это он делает? - восторженно спросила она.
- Он много чего умеет, - ответил Шелк.
- И то верно. - Она обратила к Ярблеку пламенный взор. - Почему ты позволил мне так с ним разговаривать? - требовательно спросила она. - Ты же знаешь, как важно первое впечатление. Теперь он никогда не сделает мне выгодного предложения.
- Ты и сама сказала, что у него нет денег.
- Кроме денег есть еще кое-что, Ярблек.
Ярблек покачал головой и отошел, бормоча себе под, нос надракийские ругательства.
Глаза Сенедры напоминали зеленые агаты.
- Гарион, - сказала она зловеще тихим голосом, - боюсь, очень скоро нам придется поговорить об этих тавернах, о танцующих девушках и некоторых других вещах...
- Это же так давно было, дорогая, - поспешно ответил он.
- Похоже, не очень давно, раз ты все так прекрасно помнишь.
- Есть у кого-нибудь еда? - спросила Велла, глядя по сторонам. - Я голодна, как волчица, у которой десять волчат.
- Я могу что-нибудь для тебя поискать, - предложила Польгара.
Велла посмотрела на нее, и видно было, как от удивления расширяются ее глаза.
- Ты - та, какой я тебя считаю? - спросила она благоговейно.
- Это зависит от того, кем ты меня считаешь, моя дорогая.
- Я так поняла, вы танцуете, - ледяным голосом сказала Сенедра.
Велла пожала плечами.
- Все женщины танцуют. Я просто лучше всех, вот и все.
- Кажется, вы очень уверены в себе, госпожа Велла.
- Я просто говорю то, что есть. - Велла с любопытством разглядывала Сенедру. - Ой, какая ты маленькая! - воскликнула она.
- Я королева Ривская, - ответила Сенедра, выпрямляясь, чтобы быть повыше.
- Молодец, девочка, - тепло сказала Велла, похлопывая ее по плечу, - мне всегда нравится, когда женщина чего-то добивается в жизни.
Серым пасмурным утром Гарион взобрался на холм и через неглубокую долину устремил взгляд на величественные укрепления Реона. Город стоял на возвышенном месте, и его стены вырастали прямо из колючих зарослей можжевельника, покрывавших склоны.
- Ну, вот и он, - тихо сказал Бэрак, присоединившись к Гариону.
- Я и не думал, что стены такие высокие, - признался Гарион.
- Над ними хорошо поработали, - сказал Бэрак, указывая на стену. - Видишь, вон там, на парапете, новая каменная кладка?
Над городом вызывающе реял алый флаг Медвежьего культа - кроваво-красное полотнище с черным контуром медведя на задних лапах в центре; оно хлопало под порывами холодного ветра. Почему-то вид этого флага вызвал гнев в душе Гариона.
- Хочу, чтобы его там не было, - сказал он сквозь зубы.
- За этим мы и пришли, - отозвался Бэрак. К ним подъехал Мандореллен в сияющих доспехах.
- Непросто будет взять его, да? - спросил их Гарион.
- Но и не так уж трудно, - ответил Бэрак, - когда к нам подойдет Хеттар.
Мандореллен взглядом профессионала оглядывал городские укрепления.
- Не предвижу никаких непреодолимых трудностей, - уверенно провозгласил он. - Немедленно по возвращении нескольких сотен человек, коих я отрядил заготовить бревен в лесу, лежащем в нескольких милях к северу отсюда, я начну сооружение осадных машин.
- Ты и вправду можешь запустить достаточно большой камень, чтобы пробить стены такой толщины? - с сомнением спросил Гарион.
- Капля камень не силой долбит, Гарион, - ответил рыцарь, - но падением частым. Я окружу город осадными машинами и обрушу град камней на их стены. Не сомневаюсь, что к часу появления Хеттара появится в стене брешь-другая.
- А люди в городе не будут заделывать бреши сразу, как только ты пробьешь их? - спросил Гарион.