Демонология Сангомара. Наследие вампиров - Штольц Евгения (книга читать онлайн бесплатно без регистрации txt, fb2) 📗
— Вы же дадите мне сегодня работу? — тихонько спросил Уильям.
— Не знаю, уточню после того, как примем гостей. Вечером прибыл гонец из отряда посла. Они заночевали в Порталойне и будут здесь на заре. — Филипп приблизился к кушетке и всмотрелся в содержание страниц, на которых было раскрыто несколько книг, затем присел рядом. — Забери у портних свой дорожный костюм для поездки в Йефасу, а то Базил сейчас занят.
— Как скажете. Мне сегодня побыть в спальне?
— Зачем? Встретишь гостей вместе с нами. Если что, то ты сын моего давнего друга, Гиффарда фон де Аверина. Только попроси слуг выдать свежий наряд, а то этот уже грязный.
Филипп принюхался.
— Чистый, — отозвался Уилл. — Я же постирал его вечером в том тазу, который принесла Эметта. Ну а в комнатном сундуке нашлись мыло и щетка.
— Хм, я иногда забываю, что ты родом из деревни.
— Да, у нас в услужении лишь две руки и ноги, — расплылся в белозубой улыбке Уильям. Затем, вспомнив о клыках, он сомкнул губы. — Хотя, признаюсь, в замке с этим намного сложнее.
— Отчего же?
— Ну, вода тут находится в глубоких узких колодцах, а ее подъем с последующим нагревом отнимает уйму времени и сил. Это я поинтересовался у Йевы, она все рассказала, вот. А в Вардцах подле деревни бьет родничок, да и колодцы хорошие, вода высокая. Дрова… Я даже не представляю, где вы их здесь берете, ведь в Брасо-Дэнто ни одного деревца, а у нас вокруг — сплошной лес. Главное, не перепутать дерево со хмурглом!
— С этой точки зрения, да, в Вардцах удобнее, — Филипп заулыбался. Его позабавило столь простодушное сравнение замка и деревни в пользу последней.
— Вот и мне так кажется, — не понял шутки Уилл.
— А что за хмурглы?
— Ну, это разумные деревья. Поговаривают, что они любят жить с содревесниками… и их самих часто стерегут вампалы.
— Ясно, разумные деревья… У нас их зовут древнями. И ты видел кого-нибудь из них хоть раз?
— Да, господин.
— Кого же?
— Вампала один раз довелось увидеть, едва успел унести ноги. А порой казалось, что и спригганы, они же содревесники, от дерева отрывались и глядели на меня. А может, чудилось…
— Я думал, что вампалы вымерли. Ты не рассказывал мне об этом той ночью, — озадаченно поднял брови граф Тастемара.
— Так ничего и не случилось, милорд. Я тогда рубкой сосен занимался вместе с Маликом в Чертовой лощине, около домика нашего отшельника, Гроффа Старого.
— Ну и?
— Ну, мы топорами стучим, значит. Малик, по обыкновению, ворчит, а я вижу, как вдалеке колышутся кусты вереска. И тут выползает… даже не знаю, как описать. Помесь кошки с собакой, когти здоровенные, вокруг шеи — лохматая грива, сам тоже лохматый-прелохматый, как медведь. А на голове рога… как у быка.
— А вы?
— Мы, господин, побежали домой без оглядки, лишь топоры с собой прихватили. Причем Малик даже обгонял меня. — Воспоминания нахлынули на Уильяма, и по его губам скользнула теплая улыбка. — Хотя мне показалось, что вампал на нас даже не обратил внимания… Его манили заросли спелой брусники.
— Удивительное место — Офурт, — задумался Филипп. — А содревесников где видел?
— Не уверен, что это были они… Просто иногда замечал в местах, куда редко кто добирается, что порой стволы деревьев словно раздваивались. Что-то от них будто отсоединялось и поворачивалось в мою сторону, разглядывая. А потом, через миг — снова сливалось со стволом, да так, что не отличить издалека. Подходить боялся, как вы понимаете…
— А хмурглы?
— Иву, растущую у Сонного озера, помните? Я вам о ней рассказывал.
— Да, да.
— Так вот, ива эта, когда я в десять лет вернулся к озеру, в другом месте стала расти, ближе к воде… Ну, по крайней мере, мне так показалось. Хотя, может, я и ошибаюсь, господин.
— Скорее всего, нет. В этом мире достаточно чудес, которые сохранились со старых времен. И Офурт — забытый богами и временем мир, где можно встретить кого угодно и что угодно. Думаешь, создание, вылезшее из старого алтаря, может быть вампалом?
— Нет, оно в несколько раз больше, и рога другие, борода есть, а тело более человеческое, что ли, будто человек изогнулся…
Филипп лишь кивнул, призадумавшись.
Облокотившись о спинку кушетки, Уилл уже забыл о чтении. Удивленно посмотрев на графа, он спросил:
— Неужели у вас в Солраге нет ни хмурглов, ни содревесников?
— Нет. Подозреваю, что если бы они и были, то их давно пустили на дрова, — Филипп печально усмехнулся. — Ваши земли еще противятся людскому роду, а вот наши… Но все равно рано или поздно человек распашет все равнины, сроет все кряжи, осушит болота, чтобы покрыть их своей неустанной деятельностью. А мелкие демоны либо погибнут от человеческого племени, либо скроются в Фесзотовских горах, как старейшие вервольфы.
— Так они существуют? Те, о ком говорил Бруно.
— Да, если еще не вымерли. Сам ярл Барден Тихий сталкивался с ними, когда был молод и исследовал древние горы Фесзота.
— А чем они отличаются от обычных оборотней?
— Не знаю, — развел руками Филипп. — Это весьма мутная история, после которой ярл, будучи еще простым вампиром, получил жуткие шрамы на всю жизнь.
— И много таких… необычных?
— Уильям, повторяю, я не знаю. — Нахмурив лоб, граф продолжил: — То были темные времена, когда горы вздымались из пустошей за считаные дни, и в этом вареве магии, демонов и людей, которым не свезло обитать в месте Слияния, кто только ни рождался на свет… Наш род старейшин был очень… нетерпим к созданиям иного происхождения. Поэтому если кто и выжил, то либо бежал на Юг, либо прячется, как старшие оборотни. Мне доводилось встречаться с существами древними, страшными, но они, скорее, звери, поэтому их вряд ли можно сравнить со старейшинами.
— Получается, Севером правят вампиры?
— Громко сказано. Я бы назвал это «имеют достаточную власть», чтобы не пускать на Север кого попало.
Вдвоем они одновременно вздохнули, погрузившись в думы о былых временах, когда Север населяли невообразимые создания, удел которых сейчас — лишь прозябать, затаившись в глуши.
За окном посерело, дождь перестал барабанить в окно; омытый многодневным ливнем Брасо-Дэнто медленно пробуждался ото сна.
Внизу, на первых этажах, уже вовсю сновали слуги, и везде царила суета. На кухне растопили открытую плиту, где готовили еду для гостей. Вскоре запахи жареного мяса разнеслись по всему замку Брасо-Дэнто. Из тьмы погребов на свет появлялись рубиновые вина, всевозможная рыба в корзинах, овощи, фрукты, солонина, кувшины со сливками и головки сыра. Все это сносили в большой зал на массивные дубовые столы.
Глава 10. Вестники большой войны
В утренней тишине удивительно чисто запела серебряная труба. Это прибыли гости из Крелиоса. Граф вслушался, затем поднялся с кушетки.
— Вот и наши гости. Пойдем. Оставь книги как есть. Не думаю, что в Вардах тебе часто приходилось видеть королевских послов.
Из небольшого резного сундучка Филипп извлек бархатный мешочек, а уже из него — золотую брошь и внушительное кольцо-печатку с вороном. Надев их, он покинул кабинет. За ним потянулся следом Уильям. В длинном холле уже собрались все замковые обитатели: любопытная прислуга, капитан стражи Онакс, казначей Брогмот, старый управитель Него и новый — Базил, под глазами которого синели круги от превозмогания.
На лестнице с графом едва не столкнулась нос к носу торопливая Йева. Ее тонкий силуэт облегало изумрудное парчовое платье, края рукавов которого касались каменного пола. Свои медные волосы она заплела в толстую косу, пропустив по ней золоченые ленты.
— Где Леонард?
— Спит, отец… В обнимку с Эметтой.
— Что за безответственность! — раздраженно бросил Филипп, затем быстрым шагом пошел встречать гостей.
Железную замковую решетку подняли — и по мосту во внутренний хозяйственный двор въехала торжественная кавалькада.