Королевский Совет (ЛП) - Швартц Ричард (серия книг .TXT, .FB2) 📗
Лейтенант был высоким человеком, едва ли ниже меня, но боги сыграли с ним злую шутку. Его лицо во многом напоминало лошадиное, и хотя он был высок, но совсем щупленький. Он был одним из тех высоких парней, которые могли спрятаться за деревом, и, наверное, первый увиденный мною солдат из Быков, которому не хватало мускулов. Если администратор по экипировке нашёл для него на складе доспехи, то это было просто чудо.
Я подумал, что Штофиск в тяжелых латных доспехах будет выглядеть нелепо.
Достаточно было одного взгляда, чтобы увидеть его проблему. Он приложил немало усилий, чтобы приодеться. Его сапоги были начищены до блеска, он был безупречно выбрит, короткие волосы волнами уложены на голове с помощью масла, униформа сидела идеально и на этот раз меч он взял с собой. Но воротнички на имперских рубашках пристёгивались и их можно было отстегнуть, чтобы было легче постирать. Свой он забыл, и шея уже сейчас покраснела от парчовой ткани куртки.
Не считая воротника и того, что он выглядел как палка, которую легко сломать, жаловаться было не на что; на самом деле, он произвёл на меня лучшее впечатление, чем я ожидал. Он определенно не испытывал недостатка в уверенности, поскольку встретил мой взгляд со спокойствием, которое я посчитал достойным восхищения.
― Значит Штофиск, ― сказал я, указывая его досье, которое держал в руках, на стул. ― Вы знаете о своей проблеме?
― Да, ― ответил он. ― Я не подхожу для службы.
― Хм, ― промолвил я, заглядывая в досье. Листы бумаги были плотно исписаны, и кое-что было мне непонятно. Нужно будет спросить об этом Серафину. Но мне всё равно не нравилось оценивать человека по тому, что написал на папирусе кто-то другой. ― Вы умеете обращаться с мечом?
― Я дважды почти стал мастером меча Третьего легиона.
― Почему только почти?
― В первый раз я забыл свои перчатки и получил скверный порез. Во второй ― моим противником был майор Меча Бликс, и он справился лучше.
― Хм, почему вы не попросили товарища одолжить вам перчатки?
― Это была моя ошибка, сэр.
― Каким предаётесь порокам?
― Сэр? ― Он вопросительно посмотрел на меня.
― Вы пьёте или пристрастились к плодам мака или чарам красивых женщин?
― Нет, сэр. Пью я только в меру, не люблю затуманивать свой разум, поэтому также никакого мака. А что касается красивых женщин? Посмотрите не меня.
― Вы богаты и имеете связи в этом городе.
― Да. ― Хотя он изо всех сил старался говорить нейтрально, в его голосе слышалась горечь. ― Последняя женщина, за которой я пытался ухаживать, сказала мне, что если иметь достаточно золота, то и лошадь будет выглядеть хорошо.
― Хм. ― Я откинулся на спинку стула и более внимательно оглядел Штокфиша. ― Что вы думаете о том, чтобы присоединиться к моему штату?
― Для меня это последний шанс проявить себя. Генерал-сержант Реллин сообщила мне, что они рассматривают возможность аннулирования моего патента. Моего офицерского звания, ― добавил он, прежде чем я успел спросить.
― Как вы стали офицером?
― В основном благодаря влиянию, сэр, ― признался он. ― Я так сильно этого хотел, что не понимал, что покупая его, совершаю ошибку.
― Я не знал что офицерский патент можно купить.
― А его и нельзя, ― смущённо ответил он. ― Однако вы не знаете мою мать.
― И кто она?
― Графиня Штофиск. Торговый дом? ― Он заметил мой непонимающий взгляд. ― Вы не знаете торговый дом «Штофиск»? ― недоверчиво спросил он.
― А я должен?
― После банка барона Кортена, он имеет наибольшее влияние в городе. Он смущенно опустил глаза. ― Он мой отец, сэр.
― Кто, барон Кортен?
― Да, ― ответил он, покраснев. Он увидел, что я не понимаю.
― Они любят соревноваться друг с другом.
― А почему…
Я замолчал, собственно, это было не моё дело.
― Они были обещаны друг другу с детства, ― объяснил он, его уши горели. ― Но она говорит, он должен признаться, что в самом деле любит ее, прежде чем она сочетается с ним браком в храме. Он, напротив, настаивает, чтобы она признала, что он лучше нее разбирается в денежных сделках.
Я прочистил горло. Пожалуй в эту тему лучше не углубляться. Бедняга выглядел так, словно ждал, что земля разверзнется и поглотит его.
― Значит, ваши родители из знати, ― заметил я. ― Как такое возможно? Я думал, что в Аскире знати нет.
― Большинство торговых домов заключают браки с дворянами из других королевств, чтобы получить преимущество. Так был в семье моей матери, и именно по этой причине она была обещана барону. Он происходит из старой алданской знати. Он обиделся на мою мать за то, что она думала, он ничего не смыслит в деньгах, поэтому основал здесь банк.
Его слова показали ещё одну причину, почему лейтенанту было нелегко. Он не мог держать язык за зубами.
Я подавил вздох.
― Думаете, вы сможете быть полезны в моём штате?
― Да, сэр! ― ответил он. ― В этом я уверен!
― И как?
― Я знаю протокол, ― ревностно сообщил он. ― Не только военный, но знаю как держаться в любом обществе. Я свободно говорю на девяти языках, включая медари и основной диалект, на котором там говорят.
― Где? ― в замешательстве спросил я.
― В королевстве Ксианг. При дворе там говорят на медари, но народ в основном использует анири. Там есть ещё сотни диалектов, но можно обойтись этими двумя.
― Какой ещё потенциал вы можете предложить? ― спросил я, хотя языки уже были большим плюсом.
― Я учился в академии искусств здесь, в Аскире, и, конечно, в военной академии.
Конечно.
― Я также играю на спинете и лютне, ― добавил он.
― Этому учат в военной академии? ― в изумлении спросил я.
― Нет, сэр. Там я с отличием сдал экзамен по архитектуре. Валы, крепости и строительство шахт.
― Значит, вы можете читать карты, а также схемы зданий? ― спросил я.
― Да, сэр. Конечно, сэр!
― Лейтенант, я попробую поработать с вами. ― Я указал на другой стол. ― Скажите сержанту Ламерту, чтобы он принес вам второй стол и поставил рядом. Но сначала… ― Я немного наклонился вперед. ― Представьте себе, что я свинопас, ничего не знаю о структуре общества этого города и должен блистать на балу в посольстве сегодня вечером. Скажите, что мне нужно знать.
― Вы хотите попробовать поработать со мной, сэр? ― возбуждённо спросил он.
― Да, ― вздохнул я. ― Если докажите, что слышите мои вопросы!
― Да, сэр, конечно, сэр! Свинопас на балу в посольстве? Это шутка, верно? Или вы просто желаете меня испытать?
― Если хотите, можете смотреть на это так.
― О, ― сказал он. ― Боюсь, это будет сложно…
Почему-то я так и предполагал.
Начав говорить, лейтенант уже не мог остановиться. Продолжая радостно тараторить, его глаза сияли. Я понял две вещи: он был словоохотливым и запросто выбалтывал секреты других людей, а также той золотой жилой, в которой я нуждался. Уже сейчас я использовал второе перо, и руку сводило судорогой. Я лишь надеялся, что смогу позже прочитать свои записи.
Когда вошла Серафина, лейтенант поспешно вскочил и отдал под козырёк.
Она взяла папку с предложениями Реллин и молча села за другой стол. Только время от времени она весело поглядывала на лейтенанта, который оживлённо продолжал болтать, рассказав о свадьбе своей кузины со стариком, который умер от старости по дороге из храма, и слухе о том, что вино для причастия чуть ранее прошло через руки невесты, на пальце которой было надето большое кольцо и…
Постепенно я начал задаваться вопросом, не сплавили ли нашего лейтенанта Штокфиша в легионы, чтобы он не натворил бед. Мне казалось, что если у кого-то из высшего общества Аскира ещё не было скелета в шкафу, то это только потому, что убийства ещё не произошло. Но и об этом Штокфиш, скорее всего, узнал бы заранее.
― Откуда, ради всех богов, ты взял этого лейтенанта? ― спросила Серафина, когда мы направились к фехтовальному залу незадолго до пятого колокола.