Падение Света (ЛП) - Эриксон Стивен (книги онлайн полные версии бесплатно TXT) 📗
«Мои тебе симпатии. Этот мешок полон ножей, а ты сунула внутрь руки».
Она заметила, что Галар Барес хмуро разглядывает новое лицо. Он отвел глаза, осмотрел всех, кивнул и встал. — Сегодня, — начал он, — мы начнем раздавать оружие и доспехи.
Кастеган чуть не подавился. Однако первым подал голос квартирмейстер. — Командир, вы не можете!
— Пора, Селдин.
— Лезвия жаждут крови, — сказал Кастеган. — Они обижены, все до одного. Вы можете слышать это, Галар Барес. Предательство жжет их.
Галар отозвался со вздохом: — Хватит чепухи, Кастеган. Да, оружие имеет голос, но вы придаете ему больше значения, чем есть. Сам Хенаральд объяснил, что так хастово железо реагирует на изменение температуры, что каждый клинок отзывается соседнему, словно настроенный камертон. Это не живое оружие, Кастеган.
Кастеган скривился. — Может, они не были живы, Галар, но теперь ожили. Скажу вам, — он хлопнул по ножнам у пояса, — что мой клинок каждую ночь прокрадывается в сон. Молит о крови. Просит меня стать дланью его мщения. — Он ткнул в сторону командира пальцем. — Скажите, а ваш меч ночами спит?
Галар долго смотрел Кастегану в глаза, прежде чем отвернуться. — Варез, вам есть о чем доложить?
— Нес, сир. Просто очередное убийство. Еще один убийца женщин бредет сквозь вечную Бездну. Загадка перемещения тел продолжает нас тревожить. Короче, мы не продвинулись в следствии.
— А кто эта женщина, что вы привели?
— Ренс, сир. Яма Белого Утеса. У нее задатки офицера, сир.
Галар Барес хмыкнул и поглядел на нее. — Ренс. Что думаете? Должен ли я раздать оружие и доспехи Хастов вам и вашим приятелям?
Глаза ее сузились. — Это разговор, который мы можем лишь подслушивать, сир, — ответила она. — Этих… штук. Вы же предлагаете… Не знаю, хочет ли кто-то из нас стать частью разговора.
— Не разговор, — возразил Кастеган. — Спор. Они взывают к худшему в нас. Подумайте, Галар Барес! Подумайте, каких гнусных душегубов вы готовитесь вооружить! Случится хаос. Кровавый хаос.
Денар прокашлялся, быстро взглянул на Келекана и сказал: — Сир, хаос уже здесь и он растет. Мы провели годы в тяжком труде, без сил валясь на койки по ночам. А теперь ходим туда и сюда — те немногие, что слушаются нас, сир. Остальные только лежат и перебраниваются.
Келекан добавил: — Может, нам нужно не только оружие. Нужно дело. Любое дело.
Галар Барес кивнул: — Что ж, обдумайте вот что. Похоже, Урусандер не намерен вершить дела обычным способом. Не станет ждать весны. Он вполне может начать поход на Харкенас до конца месяца.
Фарор Хенд удивилась и сказала ему: — Простите, командир. С его стороны будет глупостью. Хранители…
Кастеган прервал ее грубым смехом. — Так вы не слышали? Илгаст Ренд принял командование вместо Калата Хастейна и повел Хранителей на Нерет Сорр. Было сражение. Ренд погиб, хранители разбиты.
Она смотрела на него, силясь осознать сказанное. Галар Барес подошел и положил ей руку на плечо. — Проклятие Кастегану и его нечувствительности, Фарор. Я хотел рассказать после встречи. Жаль. Новость только что дошла с курьером из Харкенаса.
— Вот сезон горьких итогов. — Кастеган мерил комнату шагами. — Не время сентиментальничать. Я говорил жестко и грубо не из злобы, а чтобы показать всем: пора щепетильности прошла, нельзя больше позволять себе расслабляться. Галар — пошлите гонца назад с посланием Сильхасу Руину. Наши попытки провалились. Легиона Хастов нет. Помер. Пропал. Убеждайте его заключить мир.
Фарор оттолкнула руку Галара и попятилась, пока не уперлась спиной в холодную мокрую стенку. «Илгаст Ренд… нет! Мои друзья…» — Командир, какова судьба Калата Хастейна? Он выехал к Витру с отрядом… «Спиннок! Ты еще жив! Ох, ощути мое облегчение… женщина, ты действительно такая сучка?» Капитана Финарру Стоун отослали к трясам. Она… она знает? «А мне, мне что делать?»
Походный стул ударился о левую ногу, она непонимающе опустила глаза и смотрела, пока голос Вареза не произнес: — Садитесь, Фарор.
Она отупело села.
Галар Барес говорил: — … миссия неотложна. Он желает, чтобы мы были готовы к походу через две недели. Дела упростились. У нас нет выбора.
— Неверно! — Кастеган почти рычал. — Нельзя надеяться командовать такими дикарями! Единственный выбор — сдача!
— Варез.
— Командир?
— Соберите сержантов и капралов. Добавьте новых, чтобы завершить назначения. Желаю, чтобы список утром лежал передо мной. Ведите их на плац. Сделаем в две фазы. Они первые получат оружие и доспехи.
— Давно пора, — сказал Курл, сжимая потрепанные руки в кулаки. — Хотелось бы ощутить это железо. Вкусить. Услышать песни.
— Варез, забирайте товарищей из фургонов. Да, кстати, вас ждет старый меч.
Услышав такие слова, Варез задрожал. — Сир, умоляю, только не этот.
— Вы связаны с ним, — бросил Галар Барес. — Пока смерть вас не заберет, Варез. Вы же сами знаете.
— Тогда, сир, почтительно прошу разрешения не носить оружия.
— Отклонено. Селтин, идите с Варезом и обеспечьте подходящее вооружение моим лейтенантам. Потом на свой пост, удвойте стражу у фургонов. Посмотрим, что будет, когда сержанты и капралы вернутся к взводам — сегодня днем и ночью. Если всё пройдет хорошо, вооружим рядовых.
Едва квартирмейстер вывел рудокопов из шатра, Галар повернулся к Кастегану. — Вон. Я буду говорить с Фарор.
— Обдумайте, — зарычал Кастеган, — в чем состоит честь Легиона.
— Следите за своей, капитан! — бросил Галар, отыскивая сидевшую Фарор Хенд.
Мужчина вытянулся в струнку. — Если честь — последнее, что осталось ценного, я требую удовлетворения!
Галар развернулся к нему. — За честь станете биться? Думаю, «вина» — вот слово более подходящее для того, что грызет вашу душу. Проглотите ее целиком, Кастеган, и удивитесь этой тяжести. Хотя бы ноги не будут отрываться от земли.
— Командующая Торас Редоне отвергла мое старшинство…
— Отвергла? Нет. Усомнилась. Вы можете быть старше меня, но я дольше служу Хастам. Могу, если изволите, освободить вас от обязанностей и вернуть в первоначальный легион. Уверен, у вас накопилось много сведений, кои можно продать Урусандеру.
Дрожащий Кастеган взглянул в лицо командиру. — Делаете опасное предложение, Галар Барес.
— Почему? Вам не нужно смотреть в лицо шквалу. Дайте ему развернуть вас и послать домой, толкнув ладонью в спину.
Не говоря ни слова, Кастеган вышел из шатра.
Не сразу Галар обратился к Фарор Хенд. — Свершенное лордом Рендом непростительно.
Женщина фыркнула. — Он уже не просит прощения, сир. Просто лежит в могиле.
— Фарор, лорд Сильхас Руин принял командование дом-клинками всех знатных Домов. Лично я надеюсь, что временно. Когда вернется лорд Аномандер, Сильхас займет мое место.
Она моргнула. — Торас Редоне вернется к руководству Легионом Хастов, сир.
— Не думаю.
— Муж позаботится.
Галар Барес на миг всмотрелся в нее и кивнул. — Может быть. Но полагаться нельзя. Хранителей больше нет. Прикрепляю вас к своему штабу, повышаю до капитана. Станете командовать ротой, Фарор Хенд.
— Сир, не могу. Калат Хастейн еще мой командир.
— Он потерял команду, Фарор. Мне доносят — после битвы остались живые. Не много и не мало. Их видели на южных трактах. Бегут сюда, капитан.
«О боги подлые». — Сир, пошлите гонца в монастырь Йедан. Там капитан Стоун. Она старший офицер, не я.
— До тех пор бремя выпало вам, Фарор Хенд.
— Сир, не хочу хастов меч.
Галар подошел к печи. Пнул заслонку, та открылась, он присел и стал закидывать топливо. — Было время, — сказал он, — когда имя Легиона Хастов произносили с гордостью. Все эти сказки о проклятом оружии… но мы выстояли против Форулканов. Спасли не один Харкенас, а весь Куральд Галайн.
— Я не солдат, Галар Барес.
Плечи его сотряс неслышный смех. — О, неужели я мало это слышу?!
— Как вы надеетесь воскресить Легион? Таким, каким он был когда-то? Где, сир, найдете вы славу в таких мужчинах и женщинах?