Последняя песнь до темноты (ЛП) - Мьер Илана С. (читать книги без регистрации полные txt) 📗
ГЛАВА 34
Музыка капающей воды в туннеле улицы была постоянной. Они тащились по узким ступеням, в их середине были вмятины, где собрались тени. Улица, которую выбрал лорд Хамбрелэй, была почти полностью покрыта арками из камня, скрывающими солнце. Из окон висели радуги белья на веревках, нарушая монотонность гладкого камня. Тут было тихо. Пахло едой и горьким кофе из окон, а еще — мочой. Капли слышались вдали.
— Вряд ли ты скажешь, куда ведешь нас? — сказал Марлен. Его отец словно наслаждался тем, что молчал. Лорд Хамбрелэй раньше сразу ударил бы сына за наглость, но это было давно.
— Но ты ведь не скажешь, — отозвался лорд Хамбрелэй, — как мой сын с безупречной кровью сошелся с проституткой?
Лицо Мариллы не изменилось, Марлен хорошо знал эти ее пустые глаза.
— Я не плачу Марилле, — сказал Марлен. — Она не моя проститутка.
— Играла бы она с тобой, не будь ты в очереди на придворного поэта? — сказал лорд Хамбрелэй с сухим смешком. — Если бы ты не дал ей квартиру и камни?
Марлен не мог ответить. Этот вопрос он не задавал, но он иглой оставался в его голове. Она говорила, что его, но изменила с другим. И чем она была бы без него? Он помнил ее комнату в трущобах Тамриллина. Если бы не Марлен, она была бы там.
— Не знаю, — сказал беспомощно Марлен. Он посмотрел на Мариллу, она шла вперед. Марлен поймал ее за запястье. Она посмотрела на него стеклянными глазами. Он сказал. — Почему ты попросила не убивать его?
— Я попросила, — сказала она, — как услугу.
— Когда ты была против смерти мужчины?
Она пожала плечами.
— Иди и убей его, — сказала она. — Выброси меня на улицу. Если думаешь, что я хочу только камни, я получу их. Многие мужчины дадут мне то, чего я хочу. Марлен. Ты мне нужен не для этого.
— А Нед? — сказал Марлен. — Что он тебе дал?
Звук и треск огня, лорд Хамбрелэй хохотал, откинув голову.
— Ты знаешь ответ, — сказал он. — О, сын. Было глупо не перерезать шлюхе глотку, пока был шанс, — он резко обернулся. — Думаю, пока сказать, куда мы идем.
— Как мило, — сказал Марлен. — Надеюсь, мы почти там, и я быстрее от тебя избавлюсь.
— У Майдары уникальная индустрия в мире, — сказал лорд Хамбрелэй, взмахнув рукой, словно проводя урок. Уголок его рта был приподнят. — Знаешь, что это?
— Навоз?
— Плоть, — сказал лорд Хамбрелэй. — Нигде так активно не торгуют рабами. Нигде мужчина или женщина не найдут такого разнообразия, — он склонился, смакуя слова. — А тут девочку девяти лет, чьих родителей убили мародеры, могут еще использовать.
— Кошмар, — сказал Марлен. — Ты хочешь научить нас этим гадостям?
— Научить, да, — сказал лорд Хамбрелэй. — Есть люди, которым нравится только причинять боль. А причинять боль детям — еще лучше, — он улыбался, Марлен знал этот блеск в его глазах. — Марилла знает, о чем я, да, милая?
Ее глаза были нечитаемыми.
— Что отец, что сын, лорд Хамбрелэй, — сказала она. — Но вы настойчивее причиняете боль.
Голос отца Марлена стал тихим:
— Путь не скован временем. Мы в Майдаре, какой она была больше десяти лет назад. В тот год банды напали на крайние деревни Эйвара, убивали мужчин и женщин и забирали детей в этот город. Красивых. Тех, что можно дорого продать.
Марилла уставилась на него. Марлен коснулся ее руки.
— Он хочет сказать…?
Она отдернулась и оскалилась.
— Оставь меня.
— Ты поймешь, где мы сейчас, если оглядишься, — сказал лорд Хамбрелэй. Он указал на каменный фасад с тонкими колоннами и большой кованой дверью. — В этом доме девочка девяти лет жила полгода. Ее познакомили с инструментами пыток, которые многие люди никогда не видят в жизни. Они были аристократами. У них были высокие вкусы.
— Что ты имеешь в виду? — осведомился Марлен. — Это низко даже для тебя, отец.
Лорд Хамбрелэй развел руки.
— Я не выбирал для тебя это место, — сказал он. — Я проводник. Выбрал Путь.
— Хорошо, — сказал Марлен. — Мы здесь. Увидели том. Можно уходить.
— К сожалению, нет, — сказал лорд Хамбрелэй. — Путь закончится внутри дома. Когда дверь откроется, а порог будет пересечен. Не я делал эти законы, сын, — добавил он, увидев лицо Марлена. — Какая разница? Уверен, ты выдержишь пытки ребенка. Особенно, когда ты знаешь, что она будет целой, — он рассмеялся.
— Целой, как я после всех лет, — сказал Марлен. — Я уничтожил единственную важную дружбу, получил ненависть всех поэтов, не помешал смерти хорошего человека. Но я жив, значит, целый.
— Марлен, — сказала Марилла. Он не слышал ее голос таким слабым и дрожащим. — Не надо туда идти.
— Ты его слышала, — сказал Марлен. — Прости, милая. Как еще нам попасть домой?
— Я не вынесу, если ты — если хоть кто-то — увидит меня такой, — сказала Марилла. — Прошу. Пусти меня одну. Может, этого хватит. — Марлен заговорил, но она нежно прижала ладонь к его губам. — Марлен, — сказала она, — если ты увидишь меня такой, я покину тебя. А я не хочу этого. Ты понимаешь?
Марлен провел руками по своим волосам, растерявшись.
— Тогда иди, — она повернулась, со страхом посмотрела на дверь. — Погоди, — сказал Марлен. Он притянул ее к себе и поцеловал ее впервые за недели. Ее ответ был не жестоким и привычным, а нежным, отчаянным.
Это длилось вечность или миг. Путь не был скован временем. Она отпрянула, хоть и оглянулась на него.
Но она пошла со знакомой величавой позой к кованой двери.
Лорд Хамбрелэй стоял, уперев руки в бока, скалясь.
— Было честью сопровождать вас, — сказал он. — Вот. Это меня заставили сказать.
— Я знаю, что заставили, отец, — сказал Марлен. Он впервые увидел, что плечи отца сутулились, что он не был таким высоким, как Марлен помнил. Мужчина, что оставил след на лице Марлена, давно ушел, еще до смерти. Но в разуме Марлена он все еще нависал.
Марилла дошла до двери. Она сжала ручку, металл открылся без звука. Она размеренно шагнула на порог, ее изящная фигура закрывала от него то, что было внутри.
Пару секунд она стояла, руки висели по бокам. А потом упала на колени с всхлипом.
Марлен завопил, но не помнил потом свои слова, мир вокруг почернел. Наверное, он извинялся.
* * *
Дариен думал, Хассен поведет их к городу, но он пошел прочь от главной дороги. Они шли по холмам зелени, которую словно недавно освежил дождь. Темные деревья медленно покачивались на ветру.
— Где это? — спросил Дариен. — Похоже на юг.
Лин подняла худое лицо в крови к ветру.
— Я не знаю такой свет и воздух.
— Это юг, — кивнул Хассен. — Мы на месте.
Дариен перевел дыхание. Они прибыли к месту, которое наполовину окружали холмы и деревья, словно камень цвета моря. Кровавое море отличалось от серо-зеленых северных вод, что бились о берега острова Академии. На востоке возвышались горы, что отделяли Эйвар от Кахиши.
Он засмотрелся и не понял, что Лин зовет его и показывает что-то в роще.
— Я знал, что ты заметишь первой, — сказал Хассен с улыбкой.
Дариен не понимал.
— Что это?
— Стоящие камни, — улыбнулась Лин.
Дариен моргнул. Он видел колонны камней в роще в форме кольца.
— Я думал, кроль Элдгест убрал их, — сказал он. — Назвал их богохульством.
— Но эти остались, — сказал Хассен. — Может, Элдгест умер, не успев завершить работу. Люди города неподалеку в тайне поклоняются старым богам и порой приходят сюда. Тут, у Кровавого моря, врата к дальнему востоку, и древняя вера живет здесь.
— Хассен, это звучит как песня, — сказала Лин.
— Возможно, — ответил он. — Смотрите.
* * *
Они не долго пытались понять, о чем он: женщина, тонкая и с длинными темными волосами, вышла из-за деревьев. Ее кожа была необычно белой, словно крови не было, и ее платье вилось за ней по траве и было белым. За ней следовал седеющий уставший мужчина с лирой на бедре.
Женщина повернулась к ним, они увидели блеск ее голубых глаз. Но Лин уже их узнала.