Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Мартовские дни (СИ) - Старк Джерри (лучшие книги без регистрации .TXT) 📗

Мартовские дни (СИ) - Старк Джерри (лучшие книги без регистрации .TXT) 📗

Тут можно читать бесплатно Мартовские дни (СИ) - Старк Джерри (лучшие книги без регистрации .TXT) 📗. Жанр: Фэнтези. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

— Конечно, он жив, — попытался успокоить юнца Пересвет. — Мы сейчас вытащим его, вот увидишь. Присмотри пока за своим товарищем, ладно? Сделаешь? Сможешь?

— Угу, — вяло кивнул пацан. Волосы у него были светлые и грязные, всклокоченные как воронье гнездо.

— Нашел, — тихо, напряженно произнес Ёширо. Принц стоял на коленях, напрочь позабыв о сохранности драгоценных шелковых нарядов, по самое плечо унырнув под опасно пошатывающееся скрещение обломков. Обхватив Гардиано за кисть, изо всех сил потянул ромея к себе, но тот ни на пядь не сдвинулся с места. Кириамэ поднажал, скрипя зубами, но добился только того, что Гай заворочался под грудой рухнувшего на него хлама и хрипло, отрывисто вскрикнул.

— Так ты точно его угробишь, — примерившись, Пересвет налег плечом на кажущуюся не совсем прогнившей крепь. Куча досок, кирпичей и мусора вздрогнула, с треском и шорохом съезжая в сторону. — Как крикну, тяни. Гай, коли можешь — ползи вперед. Ну, взяли!

Невесть каким чудом ромей умудрился приподняться на локтях и, отчаянно извиваясь, задергался, пытаясь выбраться из ловушки. Кириамэ отчаянно тянул, Пересвет всем телом навалился на зловеще похрустывающую жердь, высвобождая Гардиано от навалившейся сверху тяжести. Пронзительно треснула разорванная ткань. Царевич ощутил, как хрустит и изгибается его собственный хребет, как неслаженно, но дружно заходятся в истошном вопле до отказа натянутые мышцы. Над головой скрипело, крепи шатались, с потолка беспрестанно сыпалось мелкое крошево, попадая в глаза и кислой горечью забиваясь в рот.

— Н-не надо… — скрипуче, надсадно выдохнул Гай. — Амикес, не надо… дети живы, все исполнено, не надо больше ничего… Ноги отнялись, пусть так и будет, уходите же!..

— Урасай, кусотари! [Заткнись, идиот!] — зло прорычал в ответ Кириамэ. Пересвет мог по пальцам счесть, когда утонченный нихонский принц прибегал к столь крепким выражениям, более подобающим пьяному в дугу низкорожденному. — Не смей мне указывать, что делать! Сдохнуть он героически вздумал, полюбуйтесь на него! — Ёширо рванул с такой неожиданной для его сложения силой и яростью, что наполовину вытащил ромея из-под завала. Гай задушенно хрипел, дергаясь вытащенной на берег рыбой. Пересвет сгреб его под мышки, смирившись с тем, что завтра точно не встанет, и волоком потащил к спасительной лестнице — казавшейся сейчас такой недосягаемой, хрупкой и ненадежной. Гардиано попытался встать и коротко, пронзительно заорал, не в силах удержаться на подкашивающихся, выворачивающихся ногах.

Потолок не смог выбрать наилучшего мгновения, чтобы просесть еще на пару пядей, угрожающе нависнув над самыми головами. Пацан заверещал, решив, что сейчас их погребет заживо. Кириамэ ухватил его за шкирку, толкая впереди себя к лестнице. Второго мальчишку, так и не опомнившегося, принц бесцеремонно зашвырнул через плечо на манер охромевшего ягненка.

Оступаясь и срываясь с узких перекладин, они выбрались из жуткого подвала наверх. В горницу, пол в которой теперь перекосился, точно палуба сильно накренившегося на борт корабля, а из нее — в темный, безлюдный, окутанный влажным туманом двор. Вцепившийся в Пересвета мертвой хваткой Гай не мог стоять, шатаясь и заваливаясь на подламывающихся ногах то назад, то вперед. Царевич сгрузил его под стеной дома, рядом со спасенными мальчишками. Переглянулся с Ёширо — хочешь не хочешь, а нужно вернуться за оставшейся в доме обезумевшей Алёной… и за убийцей.

— Я сейчас, — Пересвет на бычий манер склонил голову вперед и ринулся в двери, едва не сорвав плечом створку с петель. Нихонский принц остался в обществе раненых и беспамятных, запоздало и мимолетно удручившись тому, что разлучен со своей мечной парой-дайсё. Одолженный ромею вакидзаси сгинул в подвале. Катану он отвязал, прежде чем спуститься в погреб, и оставил на столе в горнице. Может, царевич заметит блеск лакированных ножен и захватит ее с собой… Странно, они вроде так нашумели, но не привлекли ничьего внимания. Хотя… на дворе ночь, грохот ломающихся над головой балок и перекрытий казался громким только им, а случайные прохожие могли ничего и не услыхать. Пристройка, где жил книжник Аврелий, стоит целехонька. С виду и не заподозрить, сколь жуткие дела творились внутри.

Мы поймали Зимнего Душегубца, испробовал мысль на вкус Кириамэ. Пусть в бОльшей степени благодаря случайностям и совпадениям, чем собственному уму, но мудрейшие наставляют нас в знании того, что мир, обрушивая на нас неразрешимые загадки, всегда щедро дарует и подсказки. Зоркость и наблюдательность позволяют связывать указания небес воедино, проницая скрытый узор и отыскивая кончик хитро упрятанной нити. Мы прошли кривой, запутанной тропкой, начавшейся в далекой Италике и завершившейся — здесь. Больше не будет похищений и смертей, больше ничье тело не отыщут в полуобвалившемся лесном овраге с колотой раной в сердце…

Во двор вывалился взъерошенный Пересвет в охапку с вяло подергивавшейся и заунывно скулившей девицей.

— Очнулась и снова полезла кусаться, — разъяснил царевич. — Я побоялся ее ударить. Она и так стала плоха на голову, вдруг совсем обезумеет? Искал, чем бы ее связать, вот и промешкал. Лови, — он бросил нихонцу ножны с драгоценным клинком мастера Масамунэ. — Сейчас второго доставлю. Будем думать, как добраться до дому со всей оравой на руках.

— Кликнем на помощь городскую стражу, — устало отмахнулся Ёширо. Принцу очень хотелось присесть куда-нибудь, закрыть глаза и поразмыслить о возвышенном. Вместо этого он терпеливо проверил подопечных. Девушка беспомощно дергала связанными руками и оскалилась, когда он приблизился. Из скошенного набок рта пузырчато вытекала белесая пена, как у заболевшей песьим бешенством. Казавшийся даже в сумраке мертвенно бледным Гардиано обессиленно привалился к бревенчатой стене, обеими руками прижимая к себе мальчишек. Второй паренек очнулся и беззвучно всхлипывал, белобрысый шепотом убеждал его в том, что все обошлось и скоро они будут дома. Правая нога ромея причудливо вывернулась носком и коленом вовнутрь и казалась валяющейся отдельно от тела.

Нет, мысленно возразил сам себе Ёширо. Мы схватили похитителя детей и вероятного убийцу Сесарио Борхи. Сие еще не означает, что книжник — тот, кто затягивает Аркан на шее древних чудовищ.

Кириамэ вздрогнул и резко обернулся. Показалось, кто-то, стоящий за низким забором на окутанной весенним туманом улице, пристально смотрит ему в спину. Привычным мимолетным движением Ёширо огладил рукоять вернувшейся на законное место катаны, глубоко вдохнул, сосредоточился. Он один посреди пустынного двора, ждет возвращения Пересвета. Если в тумане и в самом деле таится и выжидает момент для нападения, пусть атакует. Он сильно пожалеет об этом.

Томительное, настороженное чувство близкой опасности медленно истаяло, как струйка благовоний под налетевшим ветерком.

Из двери спиной вперед появился царевич, как мешок с отрубями, волоча за собой беспамятного Аврелия.

— Он живой, — успокоил Пересвет вскинувшегося Ёширо и кровожадно добавил: — И вскорости нам все-все расскажет. Ёжик, что это с тобой? Чего меч вытащил?

Нихонский принц медленно перевел взгляд на свою правую руку. Он и вправду извлек катану из ножен — но, хоть убей, не мог вспомнить, когда и зачем это сделал.

Гардиано, откинув голову назад и прижавшись затылком к стене, низко, тягуче застенал. Видимо, запас его сил вконец исчерпался, и нестерпимая резь в вывихнутой не то сломанной ноге взяла верх.

Глава 13. Ритуалы

Миновало почти три седмицы.

Новорожденная весна поцеловала на прощание умирающую зиму и, смеясь, побежала по влажным полям да лугам, оставляя за собой робко пробивающиеся к солнцу бледно-зеленые ростки и золотые капли мать-и-мачехи. В старых ветлах, росших в саду поназади царского терема, шумно и радостно орали вернувшиеся с теплого полудня галки. С Молочной сошел последний лед. Полноводная река бурлила и клокотала, приветствуя проснувшегося Водяного — а может, празднуя воцарившийся мир между речным царем и его своенравной хозяйкой.

Перейти на страницу:

Старк Джерри читать все книги автора по порядку

Старк Джерри - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Мартовские дни (СИ) отзывы

Отзывы читателей о книге Мартовские дни (СИ), автор: Старк Джерри. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*