Кровь драконов - Маккефри Тодд (книги бесплатно полные версии txt) 📗
Эморра задумалась над ответом.
— Я пьяна, — наконец заявила она.
— Я так и поняла, — ледяным тоном ответила Цветок Ветра.
— На что это похоже? — широко раскрыв глаза, спросил Тьеран. — Я никогда не был пьян, — добавил он. И быстро добавил: — Пока.
— Наверно, утром мне будет плохо, — ответила покрасневшая Эморра.
«О господи, с какой стати я решила, что моя мать и Тьеран способны… проявлять страсть?» — отчитала она себя.
— Почему вас заботит эта последовательность? — спросила она, пытаясь говорить нормальным тоном.
— Мы ищем ограничения в работе иммунной системы, — объяснил Тьеран.
Эморра заморгала и задумалась.
— Инфекция?
— Я надеялся найти подтверждение, что на драконов она не действует, — сказал Тьеран.
Эморра склонила голову набок и задумалась.
— Мы еще не закончили, — решительно напомнила Цветок Ветра.
— Прохождение кончилось. Неужели вы не могли найти себе занятия получше? — выпалила Эморра.
«Алкоголь лишает человека тормозов и мешает прислушаться к доводам рассудка», — вспомнила она, когда мозг осознал слова, только что сорвавшиеся с ее языка.
— Какое, например? — спросила Цветок Ветра.
— Ну, например… например… нет, для этого ты слишком стара! — брякнула Эморра, затем схватилась за голову, злясь на себя за глупость, повернулась и затопала прочь.
«Алкоголь подавляет способность к размножению», — с болезненной четкостью вспомнилось ей. Тьфу!
— Его природа была бактериальной, — повторила Цветок Ветра. — Антибиотик широкого спектра справился с ним.
— Вы же сами учили меня не торопиться с выводами, — возразил Джанир. — Тьеран прав. Вполне возможно, что бактериальная инфекция была вторичной и одолела ослабленную иммунную систему.
— Хочешь сказать, что мы победили вторичную инфекцию и дали возможность иммунной системе огненной ящерицы справиться с первой? — догадалась Эморра.
Они собрались в аудитории по приглашению Цветка Ветра.
— Именно так, — подтвердил Джанир.
— Мы с учителем согласны, доказать это невозможно, — сказал Тьеран, виновато глядя на старого генетика. — Но зато можно доказать, что антибиотики спасли Гренну жизнь.
Маленькая коричневая ящерица одобрительно защебетала.
— Гренну? — повторил Джанир.
— Он так назвал огненную ящерицу, — объяснила Цветок Ветра, показав на Тьерана.
— Не я. Имя было написано на его бисерной сбруе, — поправил тот. — Это имя дал ему первый владелец.
Эморра прищурилась.
— У тебя сохранилась сбруя?
Тьеран кивнул и полез в сумку, висевшую на плече.
— Вот она.
— Можно посмотреть?
Эморра протянула руку. Тьеран неохотно передал ей упряжь, сам не зная, чего боится больше: того, что Эморра сразу определит владельца Гренна, или того, что это ей не удастся. Эморра тщательно изучала бисерную надпись.
— Вот этот символ… — Она подняла упряжь и показала ее остальным. — Как по-вашему, что он означает?
— Кадуцей Эскулапа, — ответил Джанир. — Обычная эмблема аптекарей…
— И врачей, — прервала Эморра и еще пристальнее всмотрелась в надпись. — Но что под ним?
— Похоже на изображение животного, — предположил Тьеран.
— Трудно сказать, — покачал головой Джанир. Эморра обвела их взглядом.
— Я только что получила сообщение из Айгена с уточнением программы обучения шитью бисером… Насколько мне известно, никаких бус у первых колонистов не было. И после Высадки никто этим не занимался.
Она потрогала пальцем бусинки на упряжи огненной ящерицы.
— Их просто не может быть.
— Ну сама подумай, — сказала Эморра. — Что у тебя общего с этим мальчиком?
— Он не мальчик, — возразила Цветок Ветра. — Ему уже девятнадцать!
Эморра махнула рукой, отметая реплику.
— Неужели тебе так хочется сделать ему приятное, что ты способна отнять его файра у настоящего владельца? — язвительно спросила она. — Сама знаешь, дело именно в этом.
— Эморра, после появления огненной ящерицы прошло два месяца, — ответила Цветок Ветра. — Если бы кто-то потерял своего файра, об этом уже давно знал бы весь Колледж Ты не станешь отрицать, что с такой болезнью огненных ящериц мы еще не сталкивались, — продолжила она.
Эморра скорчила гримасу. Огненная ящерица действительно была больна. Точнее, были больны обе ящерицы. Если болели ящерицы, то могли болеть и драконы. Скорее всего, мать таким образом пыталась скрыть свой страх перед катастрофой планетарного масштаба. Впрочем, болезнь могла оказаться редкой, могла распространяться медленно, а способ передачи…
— Ты спрашивала людей, не потерял ли кто-нибудь двух огненных ящериц? — отрывисто спросила она.
— Тьеран с помощью барабанов передал сообщение о пропавших ящерицах. Золотой и коричневой, — ответила Цветок Ветра.
— А про болезнь было сказано? — спросила Эморра, пытаясь вспомнить, какие сообщения рассылались во время карантина.
— Не в связи с ящерицами, — сказала Цветок Ветра. — Но для объявления карантина была нужна причина. Странно, что до сих пор никто не задал ни одного вопроса. Неужели трудно к двум прибавить два? Впрочем, меня гораздо больше удивляет то, что…
Ее заставил прерваться звук, означавший прибытие дракона.
— Я ждала его раньше, — сказала Цветок Ветра, поглядев в окно и убедившись, что это М'халл из Бенден-Вейра.
— Может быть, у него были более важные дела, — ядовито промолвила Эморра.
— Может быть, он не хотел подвергать риску своего дракона, — невозмутимо ответила мать. Она направилась к бронзовому всаднику, но на пороге обернулась и спросила: — Ты не хочешь его приветствовать?
Эморра покачала головой.
— Нет. У меня лекция.
Цветок Ветра встретила М'халла в арке Колледжа.
— Я надеялся увидеть вас, — заметив ее, сказал М'халл.
— А я надеялась увидеть тебя, — любезно кивнув, ответила Цветок Ветра и показала рукой на кухню. — Посмотрим, чем Мойра сможет угостить предводителя Вейра, только что вынырнувшего из Промежутка?
М'халл улыбнулся. — С удовольствием.
Мойра не ударила лицом в грязь. У нее нашелся и кувшин со свежим кла, и только что испеченные ячменные лепешки.
— Еще есть масло, — сказала она. — Аландро уже пошел за ним.
— Большое спасибо! — М'халл взял поднос и стал искать место потише.
Наконец он сел, наполнил две кружки и дождался возвращения Аландро. Когда они съели по горячей лепешке, намазанной маслом, предводитель Вейра перешел к делу.
— Расскажите мне об этих ящерицах и вашем карантине. Цветок Ветра подробно рассказала о случившемся.
М'халл откинулся на спинку скамьи и тяжело вздохнул. Потом он выпрямился, намазал маслом еще одну лепешку и начал задумчиво жевать.
— А шитье бисером? Неужели никто на Перне этого не умеет? — наконец спросил он.
— Так говорит Эморра, — ответила Цветок Ветра и небрежно махнула рукой. — Такую мелочь, как бисер, просто могли не включить в опись, составленную перед Прибытием, М'халл фыркнул.
— Если верить тому, что я слышал о Джоэле Лилиенкампе, это невозможно! Ходили слухи, что он самолично пересчитал каждый гвоздь. Сомневаюсь, что он мог пропустить бисер.
— И все же это возможно, — неуверенно возразила Цветок Ветра.
М'халл понимающе кивнул.
— Звучит правдоподобно. Особенно для тех, кому другие объяснения кажутся невероятными.
— Или неудобными, — добавила Цветок Ветра.
— Не так уж много людей знает о способностях огненных ящериц, — сказал М'халл. И вполголоса добавил: — И драконов.
Предводитель Вейра на мгновение задумался, а потом продолжил:
— А что, если они и в самом деле явились из будущего? Цветок Ветра пожала плечами.
— Возможно, это лишь частное явление и заболели только эти двое.
— Это лучший вариант, — согласился М'халл. — А худший?
Цветок Ветра поджала губы.
— А в худшем болезнь передалась остальным.
— Включая драконов? Она кивнула.