Игры Вечности - Сидоров Леонид Владимирович (читаем книги бесплатно TXT) 📗
Два месяца путешествия подошли к концу. Волнение людей передалось и верблюдам. Почуяв близость воды, животные протяжно заревели.
Через час караван втянулся в городские ворота. Пройдя по широкой улице, свернули в громадный двор караван-сарая.
— Вот и всё, — караванщик уложил верблюда и бухнулся на колени. — Дошли. Милостью богов…
С трудом разогнув задеревеневшую спину, Алексей неуверенно встал на ноги. Закинул рюкзак и побрёл в голову колонны, разыскивая хозяина каравана. Метров через сто послышался знакомый голос. Юсуф, плотный араб неопределенного возраста грозно покрикивал, поторапливая разгрузку.
— Спасибо, Юсуф.
— А, Салех, — хозяин повернулся, вытирая платком разгорячённое лицо. — Вот видишь, доехали, и трёх лун не прошло.
— Да, на редкость быстро, — улыбнулся Алексей. — Вот, пришёл попрощаться.
— А что так рано? Самому-то есть где остановиться? А то давай с нами, всё подешевле выйдет.
— Спасибо, я ещё пока сам не определился, может и вернусь. А не подскажешь, где тут знаменитый кудесник живёт? Ну тот, который иголками лечит.
— А, так ты тоже слышал, — улыбнулся Юсуф. — Это тебе к морю через весь город надо. В Брухию иди. Говорят, где-то там, в богатых домах.
— Понял. Ну, лёгких дорог, — Алексей протянул ладонь.
— Удачи, Салех.
По сравнению с современными мегаполисами, город показался не таким уж большим. В архитектуре явно чувствовалось влияние близкого Рима. Неспешно шагая по широкой набережной, Алексей с интересом оглядывал массивные каменные дома. Как подсказали прохожие, нужно искать ограду с неведомыми чудовищами. Так якобы уважаемый лекарь Латиф отгоняет злых духов.
«А может китайское Ли так на арабский манер переиначили? А что, вполне может быть. Собственно и я ведь тоже не совсем Салех» — свернул в узкий переулок. Вдалеке блеснула сверкающая полоска моря.
Дом врача показался сразу. Яркие раскрашенные силуэты китайских драконов сложно перепутать с чем-либо ещё. «Здравствуй, неведомое чудовище» — провёл указательным пальцем вдоль оскаленной пасти.
Калитка со скрипом распахнулась. Весело заливаясь, выскочили два китайчонка. Что-то причитая, следом выбежала сухонькая старушка. Увидела чужака и крикнула детям. Сорванцы испуганно метнулись назад во двор.
— Здравствуйте, не это ли дом уважаемого Латифа?
Бабулька подозрительно оглядела с головы до ног.
— Ну его…
— А могу ли я поговорить с хозяином?
— Как звать?
— Что?
Старушка раздражённо закатила глаза:
— Имя твоё, имя!
— А, Салех.
— Жди, я позову, — калитка захлопнулась, проскрежетав засовом.
«Да уж. Бабулька явно старой закалки. Не забалуешь» — пожав плечами, Алексей терпеливо уселся на брусчатку.
Через минуту послышались шаркающие шаги. Душераздирающе заскрипели петли.
Алексей заинтересовано повернул голову.
— Сидишь? За мной иди, — сурово зыркнув, старушка повернулась и бойко засеменила по дорожке, ловко отводя буйную поросль.
Посреди тенистого сада показалась маленькая открытая пагода. Лицом к солнцу медитировал сухощавый китаец в белоснежном халате. Заслышав шаги, степенно поднялся и повернулся к гостю. С интересом оглядев, произнёс почти без акцента:
— Здравствуй Салех. Я не вижу в тебе никакой хвори. Что привело тебя сюда?
— Здравствуй, Латиф. Я прибыл издалека, из Магадхи. От дедушки Ву.
— Что? — узкие глаза удивлённо расширились.
— Сейчас, — Алексей поспешно скинул рюкзак.
Покопошившись, протянул свиток. Латиф с сомнением развернул и вгляделся в затейливые иероглифы. Лицо побледнело.
— Где ты это взял? — руки задрожали.
— Как где, — заволновался Алексей. — Сам Ву дал. Э-э-э, ты ведь Ли?
— Я Бао, — целитель тяжело уселся. — Ли мой отец. Был…
— Был? — Алексей потрясённо сел рядом. — Как был?
— Уже пять лет, — тихо произнёс Бао. — Почтенный Ву был его учитель. Но как он мог дать тебе это? — растеряно приподнял свиток. — Ты слишком юн, или не тот за кого себя выдаёшь. Кто ты?
— Да-а-а, вот так значит, — Алексей невидяще уставился вдаль.
«Бао…. Тогда он только родился. А сейчас наверно уже лет пятьдесят. Халиб жил с сотню назад. Так. И где ж я тогда был? Выходит стольник туда, а потом обратно сюда. Значит эликсир. Чёрт, надоело всё…».
Не дождавшись ответа, целитель удивлённо вгляделся в свиток.
— Подобно Бянь Цяо? — брови поползли вверх. — Учить по другому?
Вдруг неожиданно резко скомандовал:
— Скажи мне, кто сейчас в доме за спиной.
Алексей безразлично пожал плечами:
— Два ребёнка, четыре мужчины, две женщины, три кошки. Под полом много мышей.
— Мышей…, — словно эхо повторил Бао, постепенно приходя в себя. — Так значит ты и вправду тот удивительный человек? Но как?
— Никак, — с горечью прошептал Алексей. — Просто я всегда опаздываю. Ладно, не судьба так не судьба, — решительно приподнялся. — Всего доброго!
— Погоди, — целитель поспешно встал. — Куда же ты так спешишь?
— Никуда, — Алексей вяло закинул рюкзак. — Назад.
— Постой, — сверкнули глаза целителя. — Обучить человека подобного самому Бянь Цяо это большая честь. Я с гордостью стану твоим учителем. Что скажешь?
— Я был бы очень рад! — с надеждой повернулся Алексей. — Я сюда и шёл… Долго.
— Я тоже рад! — просиял Бао. — Вот уж не думал, не гадал, что боги пошлют мне такого ученика. Идём же скорей в дом!
Коротко представив семье и слугам, Бао распорядился накормить ученика. Вспомнив, что со вчерашнего вечера во рту не было и маковой росинки, Алексей жадно набросился на плов.
Довольно потерев усы, учитель уселся напротив, время от времени неторопливо потягивая зелёный чай.
— Спасибо, — насытившись, Алексей решительно отодвинул блюдо.
Бао улыбнулся.
— Твой завидный аппетит говорит о юном возрасте. А свиток упрямо твердит об обратном. Должно быть ты человек удивительной судьбы, Салех, — испытующе глянул в глаза. — Признаться, сгораю от нетерпения услышать твою историю.
— Историю? — задумался Алексей. — Да столько всего было. Даже не знаю, с чего начать.
— Начать? — А хотя бы как встретился с достопочтенным Ву.
— Получилось так, что в Патне, тьфу, Паталипутре я едва успел вытащить из-под ног толпы беспомощного старика…, — начал Алексей.
— … и вот так я и оказался здесь, — облегчённо перевёл дух.
Бао вытащил платочек и вытер взмокший лоб.
— Знаешь, это самое невероятное из того, что я когда-либо слышал. Есть много над чем подумать. Одно могу сказать точно — старик не просто так тебя натаскивал.
— А что?
— Я слышал, что Врата закрыты до тех пор, пока колдун не оставит вместо себя преемника. Цепь идущего из глубины веков тайного знания не должна пропасть. Они так освобождаются.
— Освобождаются? А зачем тогда им так нужны эти Врата? Там что, мёдом намазано?
— И в том есть свой резон. Освободившись, колдун проходит через Врата и перерождается в другую сущность.
— В джинна?
— Кто знает, — вздохнул Бао. — Может и в джинна. Скажу откровенно, ты должно быть на редкость бесстрашный парень, раз отважился выпить тот эликсир.
— А что? Маджнун пробовал и ничего. Полторы тысячи лет прожил.
— Не скажи, я ведь тоже кое-что знаю. Такие вещи давным-давно готовили колдуны Магрибии. Смешивали самые жуткие яды и тайные порошки. Говорят, если зелье неправильно приготовить, то человек сгорал дотла прямо на глазах. А иногда так и не воскресал. Так что тебе ещё очень повезло, парень.
— Как-то не верится — усомнился Алексей. — Не воскреснуть ещё ладно, а вот сгореть дотла очень сомнительно. Я-то пока жив.
— Не буду спорить, — пожал плечами целитель. — Может вы колдуны и впрямь из особой породы людей. Но сам бы я всё равно ни за что не осмелился. А как ты говоришь, звали того почтенного друга Ву?
— Ясир. Он ещё помог молодому Ли купить здесь дом.