Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Этот охотник из Лисьих Лапок (СИ) - Прядильщик Артур Иванович (лучшие книги читать онлайн бесплатно без регистрации .txt) 📗

Этот охотник из Лисьих Лапок (СИ) - Прядильщик Артур Иванович (лучшие книги читать онлайн бесплатно без регистрации .txt) 📗

Тут можно читать бесплатно Этот охотник из Лисьих Лапок (СИ) - Прядильщик Артур Иванович (лучшие книги читать онлайн бесплатно без регистрации .txt) 📗. Жанр: Фэнтези. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

И пошел к телам. Долго он так бродил. А потом бегал. Под моим внимательным взглядом. А потом косился на меня. И снова бегал. Через десяток минут, не брезгуя, стал двигать тела, разглядывая мертвые лица. Наконец, сдался и подошел ко мне.

- Какого демона, Гиафо! – Прорычал он, нависая надо мной. – Где Ливей и Лю Тинг?

- Я не нашел их тел… дядя Чимах. – Пожал я плечами спокойно.

Как и тел моих трех младших сестер. Для того, собственно, и занимался этим неблагодарным делом, чтобы найти тела родственников - со страхом, безо всякой надежды (среди деревенских выживших не было... ни одного), но искал... Нашел. Тела старших братьев все-таки обнаружил. Вместе с их женами. И детьми, да.

- Дя… - Чимах ошарашенно на меня посмотрел. Вдохнул, медленно выдохнул. – А чего до этого ломался?

- На всякий случай. – Пожал я плечами.

- Во-о-от как… - Он невесело усмехнулся. – Проверял, значит? И где же твои родители, маленький негодный Гиафо?

- Не знаю, дядя Чимах. – Я снова пожал плечами.

- Ты что же, не поверил, что я действительно знал твоего отца раньше? – Надо ж, догадался!

- А должен был? – Почти искренне удивился я.

- Ну, вообще-то нет. – Чуть смутился Чимах. – Этого следовало ожидать от сына Ливея и Тинг.

- Какая была девичья фамилия моей матушки? – Вкрадчиво спросил я.

- Э-э-э… Дионг. – Неуверенно проговорил Чимах. – Или Дайонг.

- Дихонг. – Сообщил я. – Но почти правильно.

- Погоди! Ты что, опять меня проверяешь? И сейчас?

- А не должен?

- М-да… - Чимах откровенно почесал в затылке. – Эк тебя батя натаскал-то…

Вообще-то не батя, а как раз матушка.

Не поверите – матушка! Нашим образованием, в основном, занималась матушка. Она рассказывала нам с сестрами… сказки и притчи. Рассказчицей она была великолепной. «Этот хитрый Ли попал как-то в плен к клану Зу, славящийся своей жестокостью, и вот как он поступил…», «Этот доверчивый Ванг возжелал как-то ласки и удовольствий телесных, будучи в славном городе Зуйха. А город этот, как известно…» И не просто рассказывала, а потом еще и блиц-опрос устраивала на усвоение прослушанного. Игры опять-таки. Развивающие.

Мне тогда еще ОЧЕНЬ интересно было, чем же они с отцом занимались ВДВОЕМ перед тем, как уйти из гвардии клана Ма и осесть тут, в глухой деревушке. Жаль, что, судя по всему, ПРЯМО задавать подобные вопросы никому нельзя. Даже Чимаху, вроде как, действительно, знающему моих родителей. А тогда… тогда я не знал, пришло ли время спрашивать или не пришло. Вот и прощелкал момент.

+++

- Что думаешь делать дальше, Гиафо? – Спросил Чимах, прищурившись рассматривая взметнувшееся ввысь пламя. – Судя по тому, что твои родители не вернулись в деревню после того, как ушли, они либо не смогли… либо ты теперь взрослый и самостоятельный. Что думаешь?

Вообще-то, есть вариант, что отец как-то причастен произошедшему, но это маловероятно. А еще есть вариант, что отец затихарился где-то рядом, как раз и проверяя, взрослый я и самостоятельный, или так – погулять выпущен. А еще вероятнее, не отец, а матушка.

- В деревне оставаться глупо. – Ответил я. – Сегодня вряд ли, а вот завтра подтянутся соседи – делить оставшееся добро…

Чимах метнул внимательный взгляд в мою сторону, попытавшись найти что-то на лице, но промолчал. Потому что так оно и будет – доброхоты из соседних деревень появятся тут уже завтра. Взрыв-то, наверняка, все слышали. Сегодня не пришли, потому что все либо пьянствуют, либо в мыле готовятся к ярмарке - лишний десяток кэмэ пройти лениво. Вот к завтрашнему утру как раз и протрезвеют. Особенно наши соседи-пчеловоды - у них всяких настоек и эликсиров, чтобы протрезветь - навалом! А сегодня точно не сунутся, так как "грифоний косяк" все видели - кто ж по своей воле на глаза начальству полезет?

- … К родственникам матери я не хочу – у них своих ртов хватает. А родственники отца…

- Сирота он… если не врал, конечно. – Вздохнул Чимах.

Завуалированный вопрос о родителях отца я пропустил мимо ушей – во-первых, родителей отца никто из нас, его детей, действительно, ни разу не видел, во-вторых, не хотел это обсуждать с посторонним… ну, ладно – с малознакомым человеком. Не его это дело.

- Подамся в город – лучник я, конечно, не самый хороший, но в ополчение клана, скорее всего, примут.

- Ты хороший лучник, Гиафо. – Уверенно польстил мне Чимах. – Ливей был гениальным лучником, и у него не могло быть другого сына. Я в этом разбираюсь. Приходи. Думаю, смогу замолвить за тебя словечко.

Почему «гениальный лучник» ушел из «ополчения» в деревню? Видимо, отбивание жены получилось не таким чистым и беспроблемным, как хотелось бы – что-то стало мешать жизни в весьма и весьма комфортном (даже по меркам моего прежнего мира) городе. Очевидно, был какой-то конфликт. Но, к счастью, конфликт не с правящим кланом – тогда пришлось бы бежать из провинции – а с кем-то пожиже. Очень может быть, что и с самим Чимахом.

- Спасибо, дядя Чимах.

Тот отмахнулся, хотел что-то спросить, но я посчитал момент подходящим и обвел рукой разрушенную деревню:

- Кто это сделал, дядя Чимах?

- Зачем тебе это, Гиафо? – Нахмурился мой собеседник.

- Чтобы не сделать непоправимой ошибки. – Стал перечислять я. – Чтобы успокоить сердце, отказавшись от глупых мыслей о мести. Чтобы не смущать неправильными вопросами посторонних людей… И чтобы не бросить тень на тех, кто замолвит за меня словечко.

Чимах намек понял. Поморщился:

- Я… не могу тебе этого сказать. Не нашего ума это дело.

Ну, это я и сам понимаю. Но не задать этот вопрос с моей стороны было бы странным. И почему «нашего»? Почему не «твоего»? Мне казалось, положение Чимаха, входящего аж в свиту одного из братьев Ма – достаточно высокое, чтобы подтвердить мне то, о чем я и так уже знаю.

- Хм. Тогда этот недостойный Гиафо может сделать некоторые предположения, которые досточтимый господин Чимах может не подтвердить, но может и не опровергнуть… если они хоть чуть-чуть соответствуют истине.

- Ну… попробуй.

Чимах даже не стал обращать внимания на то, что я снова «господинкаю». Или, напротив, понял, что я даю ему возможность сдать назад в вопросе протекции, не теряя лица.

- Когда были на позапрошлой неделе в Мацане, там слышали слухи о сватовстве кого-то из детей клана Шу к средней принцессе нашего клана, луноликой Джиао-Джу. Сватовство, наверно, приурочено к будущему фестивалю Золотой Листвы – традиционно сватовство назначают на этот день. А свадьбу тогда удобно играть в начале зимы, когда закончены не только все работы, но и приняты и описаны все припасы и собраны налоги. Делегация сватов направлялась в Мацан и зачем-то остановилась в Лисьих Лапках. Гостей… видимо, Лисьи Лапки не оказали должного гостеприимства гостям, из-за чего те изволили продемонстрировать свое неудовольствие… после того, что здесь устроили, гости продолжили путь в Мацан, где сообщили о… произошедшем. Чтобы оценить размер виры, в Лисьи Лапки прибыл достопочтенный господин Ма Шэнли. Все было так, господин Чимах?

Воцарилось молчание. Только ревело пламя погребального костра.

- Я… - выдавил из себя Чимах. – Не могу опровергнуть то, что ты сейчас сказал.

- Спасибо, господин Чимах! – Легко поклонился я.

- Имя тебе менять пора, Гиафо. Вейж. Будешь Лю Вейж. Хорошо звучит.

Детям здесь принято давать неблагозвучные, даже обидные и оскорбительные имена. Считается, что это отпугнет от них злых духов. А потом, когда вырастут, и поменять можно. У меня, когда я об этом обычае узнал, тут же появился вопрос – не отпугнет ли такое имя и добрых духов? Вопрос остался без ответа. Потому что у меня хватало ума его не озвучивать – слишком умным быть хорошо, но лучше, чтоб об этом никто лишний не знал. Я и так, с этим «дядей Чимахом», сильно рискую и подставляюсь.

Кстати, мое детское имя означает «смердящий». Но никого это не удивит и даже не вызовет насмешки – все так делают. Всего лишь намекает, что имярек – условно несовершеннолетний. Вот с детским именем рассекать взрослому – это повод для украдкого хи-хи, а так – все всё понимают.

Перейти на страницу:

Прядильщик Артур Иванович читать все книги автора по порядку

Прядильщик Артур Иванович - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Этот охотник из Лисьих Лапок (СИ) отзывы

Отзывы читателей о книге Этот охотник из Лисьих Лапок (СИ), автор: Прядильщик Артур Иванович. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*