Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Песнь вторая. О принцессе, сумраке и гитаре. - Атрейдес Тиа (книги онлайн полностью бесплатно .txt) 📗

Песнь вторая. О принцессе, сумраке и гитаре. - Атрейдес Тиа (книги онлайн полностью бесплатно .txt) 📗

Тут можно читать бесплатно Песнь вторая. О принцессе, сумраке и гитаре. - Атрейдес Тиа (книги онлайн полностью бесплатно .txt) 📗. Жанр: Фэнтези. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

- О, право, Ваше Высочество, я тронут вашей заботой! Все дело в том, что я очень беспокоюсь за мою дочь, Мию. Вы всегда были так добры к ней, Ваше Высочество, - барон взял из рук Тигренка чашку кофе, словно из воздуха, - но позавчера она явилась домой в слезах...

- Да неужели? - вторая чашка оказалась перед принцессой, так же тихо и незаметно.

- Ваше Высочество, я, право, в недоумении. Ранее вы никогда не высказывали неудовольствия леди Тейсин, и вдруг отсылаете домой, отлучаете от двора и запрещаете видеться с её избранником. Чем вам не угодила Мия?

- Так-так, барон. Кажется, вы чем-то недовольны? - злость на Мию постепенно сменялась весельем. Шу стало интересно, что же такое наплела влюбленная дурочка отцу, что тот не побоялся заявиться к самой принцессе с претензиями.

- Что вы, Ваше Высочество, кто же посмеет усомниться в вашей доброте и мудрости! Это нам, простым смертным не понятно, какими высокими государственными интересами руководствовалось Ваше Высочество, беря на себя ответственность за дальнейшую судьбу и брак моей дочери!

- О, речь уже о браке... - Шу отпила кофе, пряча ухмылку. - Так за кого вы хотели выдать вашу дочь?

- Странный вопрос, Ваше Высочество. Вы же сами велели Мие не встречаться больше с ним...

- С кем, барон?

- С лейтенантом Дуклийном.

- Барон, а вы уверены в том, что Мия назвала вам именно это имя?

- Но ведь это и так понятно, Ваше Высочество! Лейтенант ухаживал за моей дочерью, собирался сделать ей предложение. И наша семья готова была породниться с родом Дуклийонов. Мне казалось, и Ваше Высочество, и Его Величество одобряете этот шаг...

- Боюсь, вы пребываете в некотором заблуждении, барон. Ваша дочь имела в виду совершенно другого человека.

- Как? Но кого же? Она не называла другого имени.

- А вы припомните, что она вам говорила. Позавчера и вчера.

- Но, Ваше Высочество, она была очень расстроена и несколько не в себе... стоит ли придавать значение словам, сказанным в таком состоянии... она не отдавала себе отчета...

- Барон, я не предлагаю вам пересказывать все гадости, которые Мия говорила в мой адрес. Припомните, что она говорила о своем избраннике.

- Если вкратце, то моя дочь сказала, что позавчера на приеме во дворце ей признался в любви благородный человек, и она разделяет его чувства, и хочет выйти за него замуж. Но Ваше Высочество не позволяет.

- А ещё что она про него сказала?

- О, ну что юная девушка может сказать про молодого человека? Как всегда, красив, галантен, прекрасно танцует... да, и что он признался в своих чувствах не наедине, а прилюдно. И что поцеловал её. Пожалуй, и всё...

- И вы считаете, барон, что этого достаточно, чтобы выдать вашу дочь за него замуж?

- Ваше Высочество, постойте! Но ведь Мия говорила про Закерима Дуклийона! Разве можно сомневаться, что лейтенант достойнейший молодой человек?

- Ваша дочь, барон, забыла упомянуть некоторые детали. Кое-что о своем избраннике она, видимо, не сочла достаточно важным для ваших ушей.

- Простите, Ваше Высочество, я, похоже, чего-то не понимаю. Что она должна была упомянуть?

- Ну, для начала то, что он вовсе не дворянин.

- Как не дворянин?

- И его имя вовсе не Закерим Дуклийон.

- ...?

- Его имени Мия вообще не знает.

- Но как... кто посмел? Кто он такой?

- Как, барон, вы всё ещё готовы выдать Мию за него замуж? - вся злость принцессы испарилась, и она от души наслаждалась представлением. Шу краем глаза присматривала за Тигренком, и, не смотря на его невозмутимый вид, чувствовала всё его смятение. Он достаточно уже узнал характер Её Высочества, чтобы тешиться бесплодными надеждами на то, что буря его минует.

- Замуж? Ни в коем случае! Но... как он посмел... так унизить мою дочь! Я не понимаю, Ваше Высочество, как человек неблагородного происхождения мог приблизиться к ней! Кто он такой, Ваше Высочество?

- Барон, зачем вам это знать? Не проще ли успокоить вашу дочь, вывезти на природу? Через пару недель она и думать забудет о нем.

- Ваше Высочество, это же оскорбление всему нашему роду! Простолюдин дерзнул питать нежные чувства к леди Тейсин, мало того, танцевал с ней... я должен знать, кто это!

- И что вы собираетесь сделать, если узнаете, в кого влюбилась ваша дочь?

- Нет, она не могла влюбиться... он подло обманул её! Я не оставлю это безнаказанным. Ваше Высочество, прошу вас, скажите, кто оскорбил нашу семью. И, молю вас, Ваше Высочество, простите, что посмел усомниться в вашей мудрости и предусмотрительности!

- Так ли уж важно, барон, отмстить какому-то простолюдину?

- Затронута честь семьи, Ваше Высочество.

- И что же вы посчитаете достаточным наказанием?

- Пары дюжин плетей на конюшне и изгнания из Суарда вполне хватит. Не марать же руки его смертью!

- Вы правы, барон, смерть это уж слишком... - Шу в задумчивости покачала головой, прислушиваясь к эмоциям по-прежнему играющего на гитаре любовника. Ничего уловить не получилось, Тигренок успешно притворился каменным изваянием. - Вот выпороть, возможно, и стоит... - и, не повышая голоса, приказала, - Тигренок, иди сюда.

- Так вы назовете имя, Ваше Высочество?

- Зачем вам имя, барон? Можете так посмотреть, - принцесса с непроницаемо-высокомерным выражением лица кивнула на остановившегося в паре шагов от неё Тигренка. Барон, недоумевая, переводил взгляд со светловолосого менестреля на Её Высочество, в обоих случаях наталкиваясь на мимику сфинкса. Обе каменюки, казалось, ваял один скульптор. Похоже, только сейчас барон осознал, что к предложению Её Высочества быстренько уехать вместе с дочерью на природу стоило прислушаться сразу. А лучше вчера.

- Всего триста золотых, и можете его пороть, хоть на конюшне, хоть у ширхаба лысого, - ни по голосу, ни по лицу Её Высочества не представлялось возможным определить, шутит она или говорит серьезно. - Видите ли, барон, этот невольник мне дорого обошелся, - принцесса слегка улыбнулась одними губами, обозначая доверительный тон.

- Но, поверьте, он того стоит. Красив, не правда ли? - Шу указала Тигренку на пол у своих ног, и тот послушно опустился рядом с ней на колени. Принцесса ласково погладила золотистые волосы, убранные в хвост на затылке, и уставилась на гостя. Молча и не моргая.

- Да... э... конечно, Ваше Высочество... - барону совершенно расхотелось защищать честь семьи, наказывать дерзкого простолюдина, и вообще связываться с этим человеком. Безупречно красивый юноша произвел на него странное впечатление. Если бы не блестящий узорный ошейник, явственно видный в распахнутом кружевном вороте тонкой рубашки, и не великолепная игра на гитаре, барон бы поклялся, что этот Тигренок, как назвала его принцесса, не менее, чем помощник небезызвестного капитана Ахшеддина, той самой левой руки короля, про которую никто не знает, что она творит, и никто под эту руку попадать не хочет.

- Так как, барон? - Её Высочество слегка подтолкнула юношу, и он оказался склоненным у ног барона, в униженной позе касаясь головой пола. Лорду Тейсину неудержимо захотелось в этот момент проглотить собственный дурной язык. В то, что принцесса отдаст ему этого юношу хоть за триста, хоть за триста тысяч империалов, он не верил совершенно. А вот в то, что нажил себе очень опасного врага в его лице, верил вполне.

- Пожалуй, Ваше Высочество, это несколько меняет дело. Как же я посмею лишить вас столь прекрасного музыканта! Ни в коем случае! Я всецело полагаюсь на вашу справедливость, Ваше Высочество. Этот человек принадлежит вам, и только вам решать, достоин ли он наказания...

- Неужели вы считаете триста империалов слишком большой суммой, чтобы сполна насладиться местью? - сквозь маску сфинкса на лице Её Высочества слегка проступило свойственное ей ехидство.

- Что вы, Ваше Высочество! Деньги не имеют к этому никакого отношения. Это дело чести! И честь нашей семьи в том, чтобы служить вам. Ваше Высочество, я верный подданный Его Величества и Империи, и вы всецело можете располагать мною. И не мне судить о действиях других ваших слуг.

Перейти на страницу:

Атрейдес Тиа читать все книги автора по порядку

Атрейдес Тиа - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Песнь вторая. О принцессе, сумраке и гитаре. отзывы

Отзывы читателей о книге Песнь вторая. О принцессе, сумраке и гитаре., автор: Атрейдес Тиа. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*