Заговор против короны (ЛП) - Салливан Майкл Дж. (книги полные версии бесплатно без регистрации .TXT) 📗
Во главе толпы простолюдинов, бок о бок с Диксоном шагал Мэйсон с кузнечным молотом в одной руке и грубо сделанным щитом, который он смастерил сегодня утром, — в другой. Пока кузнец шёл вперед, годы разочарований и недовольства поднялись на поверхность. Его переполнял гнев на тех, кто лишил его лучшей жизни. Когда он не смог платить налоги за лавку своего покойного отца, к нему явился городской шериф со стражей. А когда он отказался покидать дом, они избили его до потери сознания и швырнули в сточную канаву на Кривой улице.
Мэйсон винил стражу в большинстве своих неудач. После того как его избили, его плечи стали слабыми, и в последующие годы ему было настолько больно поднимать молот, что он мог работать всего несколько часов в день. Это, да ещё его пристрастие к игре, держало его в бедности. Конечно, он никогда не считал, что причина в азартных играх, во всём были виноваты стражники. Для него не имело значения, что солдаты и шериф, избившие его, больше не служили в рядах стражи. Этот день — его возможность отомстить, сполна отплатить за ту боль, которую он испытал.
Ни он, ни Диксон не были воинами или хотя бы силачами, но они были крупными мужчинами, с широкими плечами и толстыми шеями, и толпа следовала за ними. Жители Нижнего квартала будто вспахивали город при помощи пары запряженных в плуг быков. Они повернули на Кривую улицу и беспрепятственно вошли в Дворянский квартал. По сравнению с Нижним кварталом, этот походил на другой мир. Дороги были вымощены декоративной плиткой, вдоль них тянулись металлические привязи для лошадей. Широкие улицы, огороженные фонари и закрытые стоки подчёркивали, сколько внимания уделяется удобствам привилегированного меньшинства. Центр Дворянского квартала отмечала большая просторная площадь.
Самым заметным объектом здесь был огромный фонтан Эзиндона с возвышавшейся над струями воды статуей Толина верхом на вставшем на дыбы коне. Напротив фонтана высился собор Мара. На его башнях громко звонили колокола. Толпа шла мимо изящных трехэтажных зданий из камня и кирпича с железными оградами и декоративными воротами. От взгляда Мэйсона не укрылось, что конюшни здесь выглядели лучше, чем дом, в котором он жил. Вид площади только подкинул дров в пожар, охватывавший город.
Добравшись до Главной улицы, они увидели противника.
* * *
Звук рога заставил Аристу подойти к окну ещё раз. Увиденное её потрясло. Далеко, так, что едва можно было различить, она увидела флаги, развевающиеся над голыми деревьями. Это шёл граф Пикеринг, и он был не один. Два десятка флагов представляли большинство западных провинций. Пикеринг двигался на Медфорд с армией.
«Неужели это из-за меня?»
Она поразмыслила над этим вопросом и пришла к выводу, что нет. Из всех аристократов Пикеринги были знакомы ей лучше всех, но она сомневалась, что граф пришёл за ней. Скорее всего, объяснение заключалось в том, что до него дошли вести о смерти Алрика и он собирался оспорить право Браги на корону. Ариста сомневалась, что Пикеринг хоть немного думал о ней. Просто он увидел возможность и ухватился за неё. То, что она ещё может быть жива, всего лишь формальность. Никто не хотел, чтобы власть принадлежала женщине.
Если Пикеринг выиграет, он заставит её отречься от трона в его пользу или, возможно, в пользу Маувина. Её отошлют подальше или посадят под замок, но она никогда не будет по-настоящему свободной. По крайней мере в случае победы Пикеринга Брага никогда не займёт трон, но ей не нравились шансы Пикеринга. Она не была тактиком и уж точно не являлась полководцем, но даже она видела, что маршировавших по дороге сил недостаточно для осады замка. Армия Браги хорошо укрепилась. Посмотрев вниз во двор, она поняла, что атака всех отвлекла.
Может, на этот раз будет по-другому?
Ариста подбежала к двери и отперла её, коснувшись своим ожерельем. Она схватилась за задвижку и толкнула. Как обычно, дверь даже не шелохнулась.
— Будь проклят этот гном! — громко сказала принцесса сама себе. Она яростно толкала дверь, наваливаясь на неё всем своим не таким уж большим весом. Дверь не поддавалась.
Еще раз послышался грохот, и комнату снова затрясло. Со стропил посыпалась пыль. Что происходит? Ариста пошатнулась, когда башню закачало, как корабль на море. Она не знала, что ещё сделать. До смерти перепуганная и сбитая с толку, принцесса вернулась к мнимой безопасности своей кровати. Там она сидела, обняв колени, едва дыша и при малейшем шуме окидывая комнату взглядом. Конец приближался. Так или иначе, она была уверена, что скоро наступит конец.
* * *
Принц был новичком в сражениях, так что не знал, чего ожидать. Он надеялся, что один вид собранной им внушительной армии заставит защитников города сдаться. В реальности всё оказалось совершенно по-другому. Когда они достигли Медфорда, то увидели вокруг городских стен траншеи, полные копейщиков. Лучники Алрика выпустили три залпа стрел, но обороняющиеся продолжали стоять как вкопанные. Закрывшись щитами, они отразили большую часть стрел и не понесли заметных потерь.
«Кто они? — задумался Алрик. — Неужели мои собственные воины стоят между мной и моим домом? Какую ложь Брага распустил среди солдат? Или они наёмники? И все эти ряды заточенной стали оплачены моим золотом?»
Алрик сидел на одной из лошадей Пикеринга, покрытой попоной, наспех украшенной грубо сшитым изображением сокола Мелингара. Животное нервничало так же, как и всадник, било копытом и, фыркая, выпускало большие клубы морозного пара. Алрик держал поводья в правой руке, а левой крепко сжимал собранный вокруг шеи шерстяной плащ. Он смотрел поверх голов копейщиков на город, в котором родился. Сквозь падающий снег стены и башни Медфорда казались расплывчатыми и сказочными. Видение медленно таяло в белой пелене, а мир вокруг окутывала зловещая тишина.
— Ваше величество, — нарушил молчание граф Пикеринг.
— Ещё залп? — предложил Алрик.
— Стрелы не завоюют ваш город.
Алрик мрачно кивнул:
— Значит, рыцари... пошлите их.
— Маршал! — крикнул граф. — Прикажите рыцарям прорвать тот строй!
Доблестные мужи в сияющих доспехах пришпорили коней и помчались вперёд под развевающимися флагами. От их скачки в небо взвился снежный вихрь и скрыл их от глаз. Алрик не видел их, но слышал стук лошадиных копыт.
Грохот стоял ужасный. Алрик не только слышал его, но и чувствовал. Звенел металл и кричали люди. До этого момента Алрик не знал, что лошади тоже могут кричать. Когда облако снега улеглось, принц наконец-то смог увидеть кровавую сцену. Упёртые в землю копья пронзали тела людей и лошадей. Лошади падали, сбрасывали рыцарей на землю, где они барахтались, словно черепахи. Копейщики пусти в ход короткие мечи и добивали лежачих, нанося удары острыми клинками в щели забрала и в зазоры доспехов.
— Всё идет не так хорошо, как я надеялся, — пожаловался Алрик.
— С битвами всегда так, ваше величество, — заверил его граф Пикеринг. — Но именно это и значит быть королем. Ваши рыцари умирают. Вы бросите их на произвол судьбы?
— Мне следует отправить в бой пеших воинов?
— Будь я на вашем месте, я бы непременно так сделал. Вам надо пробить брешь в обороне, и лучше до того, как ваши люди решат, что вы неумелый военачальник, и исчезнут в окружающих лесах.
— Маршал! — крикнул Алрик. — Маршал Гаррет, прикажите пешим воинам немедленно вступить в бой!
— Да, сир!
Прозвучал рог, и люди с рёвом кинулись в битву. Алрик наблюдал, как сталь врубается в плоть. Пешие воины преуспели больше, чем рыцари, но и они несли потери от оборонительных позиций городских солдат. Алрик едва мог на это смотреть. Никогда прежде он не видел подобного: так много крови. Снег перестал быть белым, он пропитался розовым, а в местах наиболее отчаянных схваток стал тёмно-красным. На поле в беспорядке валялись части человеческих тел: оторванные руки, раздробленные головы, отрубленные ноги. Стена мужчин слилась в кружащуюся груду плоти, грязи, крови и бесконечную какофонию криков.