Приключения Гаррета. том.2 - Кук Глен Чарльз (книги полностью TXT) 📗
— Если не Руперт посылал их, значит, это сделал Король.
— Сейчас уже неважно, Руперт находится здесь в доме, — мелодично рассмеялась Кара. — Подожди, ещё увидишь его головной убор. Он не желает, чтобы его мысли могли прочитать.
Она описала гнездо монстровидной крысы, сплетённое из серебряной сетки.
— Мы так и не сказали ему, что Покойник спит.
— Мы? — в моё отсутствие была какая-то вечеринка?
— Не волнуйся так, парень.
— Тебе придётся привыкнуть к его манере делать поспешные выводы, — сказала Белинда.
— Если мы поспешим, любимый, то я могу доставить тебя туда до того, как люди Руперта закончат зачистку, — сказала Кара.
— Не думаю, что это хорошая идея. Что произошло? Что ты сделала?
— Ну… После того, как я перевезла Пенни и Плеймета, мы с Белл начали гонять дворцовую гвардию. Ты был прав. Некоторые из них оказались патрульными с Холма.
— Гонять? Что это значит?
Я был излишне громок. Майк выскочила, чтобы упокоить своих громил охранников.
— Это ведь для тебя так сложно, когда просят, чтобы ты просто расслабился и выслушал, Гаррет? Ну что изменится, если ты будешь реветь и топать копытами, как перевозбуждённый бык? — спросила Белинда.
— Это помогает мне притворяться, что я сохраняю контроль над своей собственной жизнью.
Мисс Контагью сделала чемпионский выдох и посмотрела на Кару.
— И ты, в самом деле, желаешь быть партнёром этого остолопа?
— Он исправится. Вот увидите. Ему просто нужно отдохнуть. Он долго был погружён в собственные мысли.
Она смотрела на меня глазами большого счастливого щенка.
Как, чёрт возьми, продолжать ворчать, когда такая красавица так смотрит на тебя, как на кульминацию развития человека-созидателя, да и просто обожает? Как, если смотришь в ответ на неё, заворожённый, с чуть-чуть затруднённым дыханием, а на её щеках появляется слабый намёк на девственный румянец?
— Меня сейчас вырвет, — пробормотала Белинда. — Итак, займёмся делом. Начнём штурмовать бастионы реальности.
— Мы с Гарретом уходим первыми, он должен встретиться с наследным принцем. Вам придётся взять с собой юную мисс и мистера Дотса, — сказала Кара, затем обратилась к Майк: — Огромное вам спасибо за гостеприимство, мисс Тигарден.
— Да. От меня тоже. Ты заработала местечко в моём сердце, Майк. Если есть какие-то особые просьбы, спрашивай. Только без безрассудства, — согласилась Белинда.
Мисс Ти склонила голову в слабом поклоне.
— Немного больше гибкости в вопросах того, как нам разрешено работать, не помешало бы.
Предстоящее обсуждение условий обещало быть увлекательным.
Но мне не выпало шанса их услышать. Кара потащила меня к окну. Я заныл:
— Почему мы не можем выйти через входную дверь, как обычные люди?
— Потому что мы особенные люди и обычным нужно об этом постоянно напоминать.
Пока мне пришлось карабкаться и извиваться, получая царапины и ссадины, я успел бросить взгляд на Пенни. Девчушка выглядела несчастной, но от стыда не горела.
94
Вестмен Туп и толпа красных фуражек заполонили крыльцо и улицу перед моим домом. Кара, метла и я пошли на снижение сквозь утренний воздух. Они заметили нас, когда Кара подлетела к окну. Туп что-то кричал снизу, но услышать его было невозможно из-за ворчания Кары. Я широко улыбнулся ему и показал большим пальцем вверх.
Кара сердилась:
— Опять его закрыли.
— Кого?
— Окно. Кто-то постоянно закрывает его, как только я улетаю.
Она помахала руками и недовольно забормотала.
Я догадывался, кто мог закрыть, но зачем, не знал.
Неужели Палёная пытается воспрепятствовать установлению новых порядков?
Створка окна беззвучно поднялась вверх.
— Подруга, да ты могла бы стать великим вором-домушником.
— Любимый, будь любезен, лезь внутрь. Так же как, когда мы улетали отсюда.
Я спешился, сохраняя самообладание и равновесие. Сосредоточился на окне. У меня бывают проблемы с высотой, если я просто стою на краю и, по-глупости, смотрю вниз, то легко могу свалиться. Страхом легче управлять, когда делаешь что-то невероятное, вроде полёта на метле с ведьмой.
Я проник внутрь, не испачкав при этом своё нижнее белье.
Не успел я порадоваться за себя, как внутрь влетела Кара, треснув меня рукояткой метлы по затылку.
Мы насладились несколькими секундами поцелуев и объятий, затем более разумная половина из нас сказала:
— Ты должен сходить вниз и проверить, здесь ли ещё принц Руперт.
— Как меня тянет в кровать. Я имею в виду поспать.
— На первый этаж. Быстро. Как говорит Барат: «Выспимся после смерти».
— Да, он упустил своё призвание в качестве старшего сержанта в армии.
Склонная понимать всё буквально Кара ответила:
— Он был профессиональным контрразведчиком в Фулл Харборе. Успел отслужить там два срока, один до моего рождения, а второй после смерти моей матери.
Я не стал комментировать. Ещё немного пообнимался, поцеловался. Я с трудом верил, что всё это происходит со мной. Затем мы пошли вниз.
Наследный принц был обнаружен спящим в кабинете Палёной, которой, в свою очередь, там не было. Она находилась в постели, как и Дин. Человеку номер два в Каренте составлял компанию Доллар Дан Справедливый постольку, поскольку крысюк присутствовал в той же комнате, и он тоже спал.
Я, как можно осторожней, разбудил сначала Дана. Тот пробормотал что-то про чай и поплёлся наружу.
Руперт, проснувшись, поначалу не мог, очевидно, понять, где он и что здесь делает. Я с трудом сохранил серьёзное выражение лица.
У него на голове был очень смешной и потрясающе изящный массивный шар из серебряных нитей, проволоки, лент и прочей ерунды. Эта конструкция покрывала плечи, шею с боков и даже большую часть лица.
— Ваше чувство юмора заметило что-то смешное, мистер Гаррет?
Должен признать, это был голос владыки. Густой глубокий командирский голос.
— Ваша модная шляпка застала меня врасплох.
— Хотите сказать, что я зря старался.
— Да, зря, Ваша светлость. Он спит.
Мне пришлось словчить. Я нечасто провожу время возле королевских особ, чтобы знать правильные формы обращения к ним. Руперт не надулся и не покраснел, значит «Ваша светлость» его вполне устраивала.
— Так, понятно. Но это, в любом случае, не имеет значения. Я приехал сюда, чтобы помешать моему брату, совершить большую ошибку, в попытке использовать дворцовую гвардию в таких делах.
Я пожал плечами:
— Я тоже не представляю, чем он думал.
— Я отправил вам послание, с просьбой о встрече.
— Я был занят, — мне казалось, что я контролирую свой язык, но Кару, тем не менее, аж передёрнуло. — Но сейчас я здесь. Давайте завершим всё побыстрее. У меня ещё много неотложных дел.
Лучше бы я молчал. Его время гораздо дороже. Моё же было бесполезным достоянием мелкого человека.
Он посмотрел на Кару, явно спрашивая себя, не она ли сбивает меня с толку, мешая стать орудием его воли.
— Ладно, продолжим. Я уже провёл бессонную ночь из-за своего брата. Ещё немного времени с вами особой роли не сыграют.
— И что вам от меня надо?
— Две вещи: дело о сшитых людях и снова моё прежнее предложение о работе. Трибун Фелхск не подходит.
— Он, как сыщик, лучше, чем я. И любит эту работу.
— Он лучше вас, но только в узком значении. Нехватку определённых навыков и напористости вы компенсируете честностью.
— А Фелхск мошенник?
— Он злоупотребляет своим выгодным положением и пока ещё не знает, что я осведомлён о его нехорошем поведении.
— О, как я расстроен. Я же рекомендовал его. Но мне ваше предложение по-прежнему не интересно. Мне нравится мой образ жизни.
— Обсудите это с Карой. У неё есть, что вам сказать.
— Так и сделаю. Хотя… А, неважно. Был ещё какой-то вопрос?
— Дело очень важное. Я хочу, чтобы вы, Кара и все ваши друзья отошли и не касались больше ситуации по сшитым людям. И я не шучу.