Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Шамера-воровка (ЛП) - Briggs Patricia (читать хорошую книгу .TXT) 📗

Шамера-воровка (ЛП) - Briggs Patricia (читать хорошую книгу .TXT) 📗

Тут можно читать бесплатно Шамера-воровка (ЛП) - Briggs Patricia (читать хорошую книгу .TXT) 📗. Жанр: Фэнтези. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Маленький священнослужитель говорил хриплым, но спокойным голосом. — Мы лишаем вас той силы, которую вы получили благодаря смерти нашего Первосвященника.

Голем закричал, и застывшая глина, которая составляла большую часть его тела, начала рушиться и ломаться. Целые части упали с деревянного скелета. Когда обломки приземлились на каменный пол, они рухнули до жёлтой пыли и выпустили внутренний скелет голема. Грубообразные палочки удерживались вместе тонкой шипованной серебряной проволокой, напоминающей имитацию человеческого скелета. Голова была деревянным блоком с небольшим жёлтым камнем в месте, где был левый глаз человека.

Шам опасалась нового заклинания, но никто не приходил. Дерево начало возрастать, становясь серым, а затем белым. Когда хрупкий материал увяз в осколках, халат Первосвященника оплыл на землю. Жёлтый драгоценный камень отделился от деревянной рамы и скатился по гладкой поверхности, пока не остановился в нескольких шагах от кучи ткани.

Фикалл положил свою метлу на пол и посмотрел на жалкую кучу, которая едва воплотила Первосвященника. Шам работала, чтобы ослабить узел, который держал кляп в её рту. Она, должно быть, прозвучала, когда Фикалл повернулся к ней, узнал её трудности и предложил ей нож для столовых приборов.

Когда она мягко толкнула тупое лезвие между тканью и щекой, звук группы людей, приближающихся быстрым шагом, проник из коридора в комнату. Фикалл стоял между Шаме и дверью. Он занял позицию со своей грязной метлой, как будто это было оружие. Шам была уверена, что она найдёт это забавным при других обстоятельствах, но из того, что священник сделал с головой Големом перед её глазами, она не удивилась бы, если бы Фикалл отключил армию ни с чем, кроме подметающего инструмента.

Тем не менее, Шам была совсем не несчастна, когда Тальбот ворвался в зал, за которым последовал капитан гвардии, стая гвардейцев Храма и Диксон с довольно мрачным выражением.

Когда Тальбот поднял руку, капитан заорал команду, которая остановила гвардейцев возле входа. Тальбот изучил их обоих с подозрительным взглядом. Ей пришло в голову, что Тальбот не знает, убил её демон и заменил големом или нет. Не зная, в чьей форме находится демон, Тальбот задался вопросом, с кем он столкнулся.

Фикалл сделал шаг вперёд, но Шам, наблюдая, как рука Тальбота сжала рукоять меча, схватила священника за плечо. — Тихо, лорд Фикалл. Эти люди знают что-то о том, с чем мы имеем дело, — и у них нет способа узнать, являемся ли мы теми, кем мы являемся.

Тальбот одобрительно кивнул. Но это не умаляло его подозрений, и он кивнул головой в сторону священника.

— Почему бы тебе не рассказать нам, как ты попала в храм, леди Шамера? — Тальбот наконец сказал, потому что он был южным Вудманом, и Шам знала, что взгляд на силу Альтиса для него был почти таким же сомнительным. Это было волшебством для Диксона. — И убери нож, пока мы говорим, хорошо?

Шам усмехнулась и бросила нож, который приземлился наконечником вперёд на один из обеденных столов в нескольких футах от него. Слишком поздно она поняла, что это была способность, которой не могла обладать хозяйка Фогта. ≪О, чёрт возьми, — подумала она, — может быть, никто не заметит посреди всего этого≫. Большинство гвардейцев, кроме последнего человека Остлендера, с беспокойством смотрели на горы одежды Первосвященника на полу.

— Это была полная глупость, — призналась Шам с застенчивым выражением. — Я привыкла к тому, что меня переполняют подарками от людей, которые хотят повлиять на Фогта. Посланник принёс мне коробку с кольцом и настоял, чтобы я попыталась надеть его, прежде чем он уйдёт. Кто-то, возможно, демон, заколдовал кольцо так, чтобы любой, кто его коснётся, засыпал. Когда я проснулась, я была здесь.

Она подошла к халату Первосвященника и обыскала его, пока не нашла кольцо с звёздным рубином. Она посмотрела на него мгновение, потом бросила его Тальботу. — Я бы не пробовала. Никогда не смешно играть с волшебством, с которым вы не знакомы.

Пока Тальбот осматривал безобидное кольцо, Шам осмотрела жёлтый топаз, который она тоже подняла.

Это был размер вишнёвого камня — немного мало для топаза. Стиль его разреза свидетельствовал о старости: он был вырезан и не отточен. Сквозная обработка камня казалась скучной и безжизненной; довольно драгоценный камень, но в настоящее время стоит меньше торговца драгоценными камнями, чем неполированный камень того же размера. Когда свет упал прямо на топаз, Шам увидела, что резьба — это руна, которая оживила голема.

Шам бросила его в воздух и прошептала деструктивное заклинание. Когда топаз приземлился на землю, он распался в порошок; этот камень не наполнил бы другого голема жизнью. Она подняла глаза и увидела, что Фикалл смотрит на неё с серьёзным выражением.

Шам повернулась к Тальботу. — Фикалл уничтожил существо, которое взяло Брата. Затем вошли вы, прежде чем у нас появилась возможность дышать. — Она снова обратила внимание на священника. — Это напоминает мне, что я не поблагодарила вас за ваше своевременное вмешательство.

Маленький мужчина покачал головой. — Как слуга Альтиса, я не мог бы сделать ничего меньше.

Она заметно колебалась, потому что слова, казалось, застряли у неё в горле, но она вспомнила чувство силы, которое так увеличило её заклинание, чтобы уничтожить кандалы Демона. — Тогда я благодарю Альтиса.

Фикалл вежливо улыбнулся. — Хвалите его имя.

— Тебе было бы интересно взять демона, который руководил действиями Голема? — Спросила Шам. Как ни мало понравится Альтису, она только что узнала, насколько он может быть полезен.

Священник слегка покачнулся, словно слушая кого-то, кого никто не мог услышать. Затем он улыбнулся и покачал головой. — Я бы хотел, чтобы я смог, но в этом мире помимо Альтиса есть другие силы, и они все подчиняются определённым правилам. Когда демон пытался злоупотреблять храмом Альтиса своими проступками, он дал моему хозяину свободу уничтожить приспешника существа. Если бы Альтис хотел атаковать демона в другом месте, то было бы ясно, что для столь же сильной контратаки силы злы. Хотел бы я сделать больше. — Затем он улыбнулся с подлинным юмором. — Если бы только судебный исполнитель был ещё больше у меня в долгу.

Шам ухмыльнулась и повернулась к Тальботу. — Хорошо, Тальбот, я скажу, у тебя есть выбор. Любой из нас — демон, а другой — голем, или это действительно просто священник и я.

Капитан Лирн дотянулся до его туники и натянул цепь над головой. На конце была кошка с зелёными глазами Альтиса, свисающая с серебра.

— Я не уверен, что смогу следить за тем, что происходит, — сказал капитан, — но если нам нужно быть уверенными, что брат Фикалл тот, кем он кажется, то это должно сработать. — Он передал цепочку Фикаллу и сказал: — Благослови имя Альтиса.

— Блаженны те, кто несут символ своего служения, — ответил священник.

Когда он заговорил, изумрудные глаза кота начали светиться, пока в комнате не загорелся светло-зелёный свет. Когда Фикалл вернул Лирну ожерелье, мерцание исчезло.

— Господин, — сказал Лирн Тальботу, — для меня это достаточное доказательство.

Тальбот кивнул, хотя он не казался полностью счастливым.

— И для меня тоже, — согласился Диксон, но он звучал почти так же настороженно, как чувствовала Шам в комнате, учитывая доказательства присутствия Альтиса. — Мы должны вернуться на фестиваль. Мой мастер был в процессе разбора здания в его отдельных частях в ваших поисках. В случае, если капитан ошибается.

— Эррон? — Спросила Шам, глядя на Лирна.

Капитан пожал плечами. — Я заметил, что один из людей храма ушёл с ещё одним телом, что они должны были взять. Я указал на это судебному приставу, когда мы поняли, что вы исчезли, любовница. Лорд Керим подумал, что лучше отправить нас сюда, пока он планирует ненавязчиво обыскать фестиваль.

— Тогда вам нужно лучше идти, прежде чем он впадёт в безумие, — сказал Фикалл.

Шам начала продвигаться через дверь за мужчинами, но священник коснулся её плеча, чтобы удержать.

Перейти на страницу:

Briggs Patricia читать все книги автора по порядку

Briggs Patricia - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Шамера-воровка (ЛП) отзывы

Отзывы читателей о книге Шамера-воровка (ЛП), автор: Briggs Patricia. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*