Слово Ишты. Книга 2. (СИ) - Лисина Александра (читать книги онлайн полностью без регистрации TXT) 📗
Короче, кошмар.
- Ас? - вежливо оскалилась я в сторону брата.
Тот неопределенно мотнул головой, потом, наконец, отыскал на полу мой халат. Поднял, встряхнул, словно никого рядом больше не было, и, быстро подойдя, осторожно накинул на плечи. На короля не смотрел. Словно бы вообще его не видел. А вот на меня уставился очень внимательно и так пристально, что я едва не нахмурилась.
- Как твой живот?
- Нормально.
- Не болит после бега?
- Нет.
- Бер и повязку не сменил? - очень ровно осведомился брат, и вот тут-то до меня дошло, что он, мягко говоря, сердится. А когда я подняла глаза и увидела гневные отсветы в его заалевших зрачках, то внезапно осознала, что Бера ждут ОЧЕНЬ крупные неприятности.
Поняв по моему молчанию правильный ответ, Ас как-то нехорошо улыбнулся. После чего коснулся губами моего лба, ласково погладил светлые волосы и тихо сказал:
- Прости, сестренка. Я ненадолго. Только убью эту зеленоглазую сволочь и сразу вернусь. Ты без меня справишься?
Справлюсь ли я с королем?!
- Конечно, - обреченно вздохнула я. - Только ты Бера немножко убей. Не до конца, ладно? А то как же я потом буду без этого наглого Изумруда? Хоть и вредный, но все-таки брат... так что пожалей его напоследок. Обещаешь?
- Напоследок, - зловеще согласился Ас, потом скинул с плеч куртку, подхватил ножны и отвесил короткий поклон королю. - Прошу прощения, Ваше Величество.
А затем бесшумно испарился в сторону заднего двора, откуда почти сразу донесся его хрипловатый голос:
- Гор, Ван, не убивайте этого мерзавца... я сам. Бер, ты знаешь, что сейчас с тобой будет?!!
Я тяжело вздохнула, когда снаружи загрохотало и зазвенело еще сильнее, чем минуту назад, и, запахнув халат, все-таки повернулась к королю.
- Извините, Ваше Величество. У нас тут небольшая семейная война.
- Я вижу, - тонкие губы короля плавно сложились в лукавую улыбку. Он медленно поднялся, выразительно покосился на кастрюлю с остатками крема, из-за которой, собственно, случилась наша разборка, а потом с добродушной усмешкой снова меня оглядел. На этот раз - как-то по-новому. С гораздо большим интересом, чем мгновение назад. - Значит, сестренка?
Покаянно вздохнув, я развела руками.
- Вы же сами все видели... и слышали, к тому же. Так что бесполезно отрицать очевидное. Они действительно - не только моя охрана. И действительно приходятся мне братьями. Названными.
- И они ВСЕ так считают? - зачем-то уточнил он.
Я снова кивнула, откровенно не зная, чего от него ждать, поэтому здорово удивилась, когда вместо фырканья и недовольного сопения услышала тихий смех. Самый настоящий, искренний, какой-то бархатистый и очень приятный на слух.
Я настороженно покосилась, но король действительно смеялся - долго, с удовольствием, с непонятным мне облегчением. Он даже холодность свою привычную где-то растерял, и на какое-то мгновение перестал казаться бесчувственной ледышкой. Просто мужчина. Красивый. Не лишенный определенной доли обаяния. И, кажется, ненадолго решивший приподнять свою непроницаемую маску, впервые, наверное, рискнув показать мне самый краешек своего настоящего лица.
Заметив мой изучающий взгляд, король покачал головой и, все еще посмеиваясь, признался:
- Гайдэ, вы опять поразили меня до глубины души. Я многое видел в этой жизни, но чтобы Старшие Кланы вдруг называли "сестрой" женщину не своего народа...
- Они сами так решили, Ваше Величество, - неуверенно помялась я.
- Вот именно, - добродушно усмехнулся он. - Для этого надо обладать особыми талантами, леди. Но, как мне кажется, у вас они есть. Не зря эта дикая четверка отдала вам свою верность.
Я кашлянула.
- Это да. Они у меня те еще бандиты... но вы, кажется, хотели о чем-то поговорить, Ваше Величество? Вы же не просто так приехали нас навестить, да еще в такую рань?
- А вы в состоянии уделить мне немного внимания? - деликатно поинтересовался моим самочувствием король.
- Да, сир. Только, наверное, лучше беседу вести не здесь, - я чуть поморщилась, когда с улицы зазвенело особенно громко. - Пойдемте в кабинет. Там немного потише.
- Как скажете, леди, - подозрительно покладисто ответил он и первым двинулся к уже знакомой двери.
Глава 16
В последний момент я спохватилась и почти бегом вернулась на кухню, не желая, чтобы потраченные усилия оказались напрасными. Поэтому осторожно подхватила высокий торт и юркнула в кабинет вместе с ним. Чем вызвала, естественно, немалое удивление Его Величества.
- Пусть тут постоит, - пояснила я этот странный поступок, неся свое сокровище с величайшей осторожностью. Даже не дыша, чтобы ненароком не оступиться и не уронить. - Оставлять его в гордом одиночестве нельзя - уничтожат мгновенно. Причем, самым варварским способом.
Король хмыкнул.
- Неужели все так серьезно?
- Хуже, чем вы думаете, - заверила я, бережно ставя торт на стол. - У нас, к сожалению, кухня не запирается.
- Ну, можно же дверь заклинить, - со смешком посоветовал Его Величество.
- Бесполезно: заберутся через окно. А если заколотить его наглухо, то просто сломают стену. Так что пускай он тут постоит, под моим присмотром, иначе получится, что когда вы уйдете, от него уже останется только начисто вылизанное блюдо. Можете мне поверить.
Король снова негромко рассмеялся.
- Вы рассказываете невероятные вещи, леди. Кто бы мог подумать, что скароны окажутся настолько падки на сладости?
- Я тоже не могла, - со вздохом призналась я, оставляя торт в покое и отходя к окну. - Но вот пришлось наглядно убедиться. Это просто болезнь какая-то: все подряд в рот тянут, невзирая на угрозу серьезно растолстеть. Главное, чтобы было сладко, а все остальное им неважно. Каждый день с ними воюю, но пока - с переменным успехом.
- Как вы себя чувствуете? - внезапно посерьезнел Его Величество, испытующе взглянув на меня от двери.
- Хорошо, сир. Благодарю.
- Что говорит господин да Лоро?
- А вы разве не знаете?
- Нет. Он отказывается сообщать подробности. Благополучие пациентов для него, к несчастью, важнее моего недовольства.
Я удивленно обернулась.
- То есть, он вам не сказал?
- Нет, - внимательно посмотрел в ответ король. - Поэтому я и спрашиваю: как вы себя чувствуете, леди? С вами все в порядке?
- Да, сир. Рана быстро заживает и уже не представляет никакой опасности.
- А... ожог?
Я опустила ресницы, испытывая неловкость от того, что он знал о моем уродстве.
- Он будет заживать дольше, сир.
- Как долго?
- Этого я не знаю. Господин да Лоро считает, что не меньше полугода.
Король тяжело вздохнул, а потом быстро подошел, остановившись на расстоянии вытянутой руки.
- Почему вы не сказали? - тихо спросил он, заставив меня опустить взгляд еще ниже. - Почему не сказали, что пострадали? Вы заставили меня... беспокоиться.
- Простите, Ваше Величество.
- Это было очень неосмотрительно с вашей стороны. Вы могли погибнуть.
- Простите еще раз, сир. Мне показалось невежливым нагружать вас своими проблемами.
Эннар Второй с досадой прикусил губу. Я видела это краешком глаза, но взгляда все равно не подняла - не хотела, чтобы он заметил там лишнее. И сама не хотела видеть, что сейчас творится на его лице. Поэтому упорно изучала затейливое шитье на его черном камзоле и пристально рассматривала красивые золотые пуговицы на шелковой рубашке. Благо для этого голову поднимать не требовалось - они и так оказались перед самым моим носом.
- Леди, почему вы не захотели обратиться ко мне за помощью? - наконец, напряженно спросил король. - Вы посчитали, что вам откажут?