Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Драконья погода - Уотт-Эванс Лоуренс (книги бесплатно без онлайн txt) 📗

Драконья погода - Уотт-Эванс Лоуренс (книги бесплатно без онлайн txt) 📗

Тут можно читать бесплатно Драконья погода - Уотт-Эванс Лоуренс (книги бесплатно без онлайн txt) 📗. Жанр: Фэнтези. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Арлиан успел многому научиться — он не останавливал фургон, пока не выехал на главную площадь, где напоил волов. Жители деревни столпились на почтительном расстоянии и начали тихонько перешептываться между собой.

После того как волы напились досыта, Арлиан повернулся к собравшимся зевакам.

Все они — мужчины, женщины и дети — были в коротких свободных одеяниях самых невозможных расцветок, совсем не похожих на бесцветные костюмы обитателей Пограничных Земель. Ноги у них оставались голыми, а ступни защищали сандалии.

Арлиан сообразил, что его белая рубашка, синие штаны и широкополая шляпа кажутся им такими же диковинными, как их одежда ему. Вот почему они так пристально его разглядывают! Если бы кто-нибудь вошел в Обсидиан в таких поразительных платьях — пурпурных, желтых и зеленых, — когда он был мальчиком, он бы тоже не спускал с незнакомцев глаз. Эти люди вели себя очень вежливо и сдержанно. Никто не кричал и не пытался прикоснуться к нему, его фургону или волам.

Хорошее начало.

Однако Арлиан не понимал ни одного слова из того, что они говорили, и это его слегка смутило.

— Прошу меня простить, — сказал он. — Может быть, среди вас кто-нибудь говорит на моем языке?

Никто ему не ответил. Жители о чем-то коротко посовещались, после чего несколько человек ушли — возможно, им надоел спектакль.

Арлиан пожал плечами и принялся распрягать волов.

Через полчаса появился переводчик.

Глава 25

АРИТЕЙН

Переводчик Мирей оказался молодым человеком — года на два старше Арлиана, но совсем не таким уверенным в себе. Хотя он довольно свободно говорил на родном языке Арлиана, тому далеко не сразу удалось объяснить ему, чего он хочет.

— Я хочу разыскать в Аритейне семью человека по имени Хэтет, — снова и снова повторял Арлиан, когда они стояли рядом с его фургоном.

— Я не знаю человека по имени Хэтет в Доме Слихара, — наконец заявил переводчик.

Уже какое-то движение вперед по сравнению с тем, что он говорил сначала, но Арлиана такой ответ не устраивал. Неужели Хэтет все-таки солгал? Или переводчик слишком молод, чтобы помнить старика? А может быть, он просто не понимает, чего Арлиан хочет?

Арлиан вздохнул и посмотрел на окружавшую их толпу, сожалея о том, что больше никто не говорит на языке Людей. Что ж, значит, придется объясняться с этим парнем.

— Что такое Дом Слихар? — спросил он. — Так называется ваш город?

— Нет, нет, — ответил переводчик. — Город называется Илусали. Слихар — это Дом… семья семей.

— А другие Дома существуют?

— Да. Их одиннадцать. Слихар и еще десять. — Переводчик постучал себя по груди. — Я Мирей из Дома Слихар.

— Может быть, Хэтет принадлежал к одному из других Домов? — предположил Арлиан. — Или вообще ни к какому — неужели все должны входить в какой-нибудь Дом?

— Да, каждый из нас принадлежит к какому-нибудь Дому, — согласился переводчик. — Но именно Дом Слихара торгует с землями, лежащими за горами. Вот почему я знаю ваш язык.

— А другие Дома никого не посылали в Мэнфорт? Мирей явно пытался разобраться в незнакомом языке — он знал его, но Арлиан подозревал, что у него совсем мало практики.

— Именно Дом Слихар торгует с землями, лежащими за горами, — повторил переводчик.

— Хэтет не был купцом, — сказал Арлиан.

Казалось, переводчик смутился еще сильнее. Терпение Арлиана кончилось.

— Отведи меня к кому-нибудь из другого Дома, — попросил он. — Я приехал сюда для того, чтобы найти семью Хэтета.

— Именно Дом Слихар торгует с землями, лежащими за горами! — настаивал на своем переводчик.

— Я не собираюсь ни с кем торговать! — заорал потерявший терпение Арлиан. — Я ищу семью Хэтета!

Мирей посмотрел на фургон. Он ничего не сказал, но выражение его лица говорило само за себя.

— О моих товарах поговорим позднее, — заявил Арлиан. — После того, как я найду семью Хэтета!

— Вы не торговали с Хэтетом?

Арлиан собрался объяснить, что Хэтет мертв, но в последний момент прикусил язык.

— Я не торговал с Хэтетом, — кивнул он. — Я ищу семью Хэтета не для того, чтобы предложить им свой товар.

— А после того, как вы ее найдете, вы будете торговать с Домом Слихар?

— Может быть, — ответил Арлиан.

Переводчик несколько мгновений о чем-то размышлял, потом пожал плечами.

— Нужно отправиться в Тейани, там все одиннадцать Домов, — сказал он. — В Илусали их всего шесть.

Арлиан нахмурился — почему бы не начать с этих шести?

— Что такое Тейани? — спросил он.

— Это… — Переводчик пожал плечами, он явно вспоминал забытое слово. — Главный город. Центр Аритейна.

— Ах вот оно что! — Звучало обещающе. В конце концов, если Хэтета отправили в Мэнфорт в качестве посла от Аритейна, он вполне мог жить в столице.

— Да, — кивнул Арлиан, — отвези меня в Тейани.

Переводчик посмотрел на небо; солнце уже коснулось вершин гор на западе.

— Завтра? — спросил он.

— Завтра, — согласился Арлиан.

Переводчик улыбнулся.

— Мы можем ехать вместе? — спросил он, показывая на фургон.

— Конечно.

— А сегодня…

— А сегодня я останусь здесь, — заявил Арлиан.

Переводчик низко поклонился.

— Я встречусь с вами завтра утром.

Арлиан поклонился в ответ, и переводчик ушел.

Тогда Арлиан забрался в фургон и устроился там на ночлег. Возможно, в деревне Илусали имелся постоялый двор, но договориться с хозяином без переводчика Арлиан вряд ли сумел бы. Он слишком устал после долгого путешествия и трудного разговора с Миреем и решил, что неплохо отдохнет в собственном фургоне.

Здесь нечего бояться волшебных чудовищ. Худшее, что может его тут ждать, — воришки, но Арлиан сомневался, что кто-нибудь рискнет сунуться в фургон. Он выглянул наружу и увидел, что жители деревни продолжают глазеть на него.

Если он останется на площади, о ворах беспокоиться не придется — на глазах полусотни свидетелей никто не осмелится его потревожить. Арлиан вздохнул, откинулся на стенку фургона и принялся размышлять о том, что делать дальше.

Когда через несколько часов он задул свою лампу и лег спать, зеваки продолжали глазеть на фургон.

Проснувшись на следующее утро, Арлиан обнаружил, что площадь опустела — очевидно, даже самым любопытным жителям деревни стало скучно, — но как только взошло солнце, вокруг Арлиана и Мирея вновь собралась солидная толпа. Однако очень скоро фургон выехал через другие железные ворота на дорогу, ведущую в Тейани.

Вдоль всей дороги стояли железные столбы, установленные примерно через сто метров, каждый высотой в человеческий рост и толщиной с руку Арлиана. Их верхушки украшали фантастические существа — диковинные лики, крылья, когти или цветы. Арлиан показал на них Мирею и спросил:

— Что это?

— Дитай, — ответил Мирей. — Они отгоняют злое волшебство.

Арлиан огляделся по сторонам. Воздух у них над головами искрился разными цветами; на землю ложились удивительные тени. Оранжевые деревья гнулись под самыми разными углами, словно взбрыкнувшие кони. Арлиан слышал шепот и шелест, совсем непохожие на шорох ветра в листве и траве, ощущал диковинные ароматы — то запах раскаленного металла, то сильных цветочных духов. Эти земли не были такими дикими и яростными, как Горное Царство Грез, но оставались враждебными и чужими.

Однако железные столбы делали свое дело, отгоняя дикое волшебство. Желтая глина дороги вела себя совершенно нормально — лишь стук копыт и скрежет колес фургона нарушали тишину.

Арлиан попробовал поговорить с Миреем, чтобы отвлечься от жутковатого пейзажа, но любые попытки обсудить что-нибудь более сложное, чем погода, быстро заканчивались непониманием. Наконец Арлиан сдался, и дальше они ехали молча.

Всякий раз, когда они проезжали через небольшие поселения, люди бросали работу и глазели на необычную повозку с кучером чужаком. Не вызывало сомнений: вопреки утверждениям людей из Дома Слихар, никто не торговал с северянами уже довольно давно — точнее, поправил себя Арлиан, чужестранцы не посещали Аритейн. Относительно путешествий местных жителей ничего определенного он утверждать не мог.

Перейти на страницу:

Уотт-Эванс Лоуренс читать все книги автора по порядку

Уотт-Эванс Лоуренс - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Драконья погода отзывы

Отзывы читателей о книге Драконья погода, автор: Уотт-Эванс Лоуренс. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*