Прорицатель (СИ) - Пушкарева Юлия Евгеньевна (читать книги без регистрации TXT) 📗
Об Отражениях говорили разные, по большей части жуткие, вещи. Говорили, что они похищают человеческих детей и приносят их в жертвы своим тёмным богам, что общаются с духами умерших и не горят в огне... Мей, конечно, почти никогда не верил таким сплетням — ну кто бы мог поверить, например, в то, что Отражения едят человечину? — но страх перед ними поселился в нём с детства. Просто потому, что они не люди. И ещё потому, что занимаются колдовством — с этим-то никто никогда не спорил. После падения древних королевств Отражения остались единственными хранителями знаний волшебников и, по слухам, этого не отрицали.
А узнавали их по зеркалам на поясе, с которыми они никогда не расставались. Говорили, что вся их магия основана на зеркалах. Естественно, Мей не мог не вспомнить то, что не так давно видел.
Как бы там ни было, Мей хотел всё же узнать, что было от него нужно одному из Отражений.
— Вдруг он искал тебя, чтобы убить? — тихо спросила Атти, положив руку ему на плечо. — Почему ты решил, что можно ему доверять?
— Если бы он вздумал меня убить, он легко сделал бы это прямо там, — возразил Мей. — Зачем ему заявляться сюда?
— Ему нет никакого смысла тебя убивать, но всё равно его приход не к добру, — сказала мама, устало растирая затёкшие плечи. За окном сгущались сумерки. — Опасайся Отражений, Мей... Я слышу шаги.
Дверь открылась — по такому случаю они оставили её незапертой. У Мея, который старательно убеждал себя, что совершенно не боится, мелькнула неуместная мысль: наверняка госпожа Тейно, увидев Отражение в их комнатке, растрезвонила бы новость соседям.
— Добрый вечер, — любезно сказал вошедший. Мей встал. Теперь, при свете лампы, он мог рассмотреть гостя подробнее: очень светлые глаза, тёмные волосы с лёгкой проседью, нос с горбинкой, небольшой шрам на щеке. Вполне человеческое и даже приятное лицо, если исключить ледяной и безучастный взгляд. И квадратное зеркальце, так же ненавязчиво поблёскивавшее на поясе.
— Здравствуйте, — напряжённо ответила Кейла. — Сядете?
— Да, спасибо, госпожа Онир, — он невозмутимо подошёл к стулу, с которого только что, и расслабленно уселся. Атти встала рядом с братом, и выражение её лица сделалось ещё более враждебным.
— Меня зовут Гэрхо. Как приятно видеть такую дружную семью.
— Неужели? — не выдержал Мей. Он не верил, что Отражению может быть что-то приятно, а тем более — «дружная семья». И в то же время странный гость чрезвычайно интересовал его.
Гэрхо чуть усмехнулся — как тогда, в переулке — и не ответил. Вместо этого он снова обратился к Кейле; казалось, что пришёл он исключительно к ней.
— Но кого-то не хватает, госпожа Онир, правда? Такие замечательные дети, а выросли без отца. Неудобно, не так ли? И денег взять неоткуда, и соседи судачат...
Мама побледнела и чуть подалась вперёд, опершись локтями о столешницу. Мею вдруг захотелось обнять её, и он осведомился, выразив, наверное, заодно и мысль Атти:
— Какое Вам дело?
— Увы, самое прямое, молодой человек, — насмешливо проговорил Гэрхо. — Ваша матушка, возможно, не говорила вам, но...
— Не нужно, — неожиданно перебила Кейла, и Отражение умолкло. Их взгляды встретились. Мей никак не мог понять, в чём дело.
— Зачем Вы пришли? — резко спросила Атти. С улицы донеслась чья-то пьяная песня. Мей отошёл к окну и закрыл ставни.
— Какое всё-таки милое место — ваш Город, — сказал Гэрхо в спину Мею. — И люди чудесные. Я, собственно, зашёл побеседовать о молодом человеке со светлой шевелюрой. С Вами в последнее время ничего странного не случалось?
Мей обернулся. Значит, он предполагал верно: Отражение знает и о его видении, и о мучающей боли в голове... Может быть, он объяснит, что это было?... Соблазн был велик, но Мею не хотелось лишний раз беспокоить родных.
— Что Вы имеете в виду? — спросил он, и Атти возмущённо добавила:
— Вот именно — что? Мей учится в школе, готовится стать красильщиком. Здесь нечего искать.
— Я имею в виду всё, выходящее за грани обыденного; тебе разве не известно значение слова «странный»? — будто не слыша её, съязвил Гэрхо. Мей встретился с ним глазами, и ему стало не по себе.
— Да, кое-что было... — пробормотал он. Мама и Атти уставились на него с одинаковым выражением на похожих лицах.
Он не собирался уточнять, и Гэрхо — слава богам! — едва заметно кивнул.
— Так и быть, можешь не вдаваться в подробности, — глубокий голос стал вкрадчивым. — Ты вообще в курсе, что тебя хотят убить?
Кейла то ли охнула, то ли сдавленно застонала и спрятала лицо в ладонях. Мей нахмурился; это звучало как бред, но реакция матери сбила его с толку.
— Вы знали, на что шли, — жёстко бросил Гэрхо, глядя на Кейлу. — Вы знали, что его ждёт. Уже поздно страдать.
— Нет, — выдавила мать, отнимая руки от лица; она словно постарела за эти несколько секунд. — Нет, я всегда была уверена, что всё обойдётся... Что это пустые страхи...
— Напрасно, — Гэрхо поднялся и приблизился к Мею; от его грузных шагов подпрыгнули плошки на полке. — Ты должен поскорее убраться отсюда, мальчик, в место, где будешь в безопасности. У тебя есть Дар.
Дар?... Тот самый Дар, из-за которого человеческих детей забирают к Отражениям в обучение?
— Нет, — Мей почти позволил себе поверить в это, но вовремя остановился. — Это какая-то ошибка. У меня нет Дара; откуда ему взяться у таких, как я?...
— И весьма необычный Дар, — как ни в чём не бывало продолжил Гэрхо. — Будь ты простым Одарённым, я бы отвёз тебя в наши земли, тебя бы обучили магии, и дело с концом. Если твоя уважаемая матушка, — издевательский поклон в сторону Кейлы, — соизволит объяснить тебе все обстоятельства твоего рождения, то, я полагаю, ты поймёшь больше. Но я скажу до предела кратко и утрированно: ты видишь будущее, и кое-кто считает, что таких, как ты, не должно существовать.
— Вы сумасшедший! — воскликнула Атти, видимо окончательно запутанная. — Мей не уличный шарлатан и не циркач, чтобы гадать. Мей, да скажи же ты ему!..
— Позвольте мне договорить, прекрасная дева, — Гэрхо вздохнул. — Можете мне верить, можете не верить, но факт есть факт. Пока они не способны добраться до тебя, Мей, без... учёта определённых условий. И всё же это лишь вопрос времени. Они найдут дорогу к тебе. А их цель, как я уже сказал, до пошлости проста.
— Убить меня? Но кто это — они? Кому так нужна моя смерть?
— Цитадели Порядка, — громко сказал Кейла.
Гэрхо обрадованно улыбнулся. Мей, дёрнувшись от неожиданности, поражённо посмотрел на мать — эти слова ни о чём ему не говорили.
— Я расскажу, когда он уйдёт, сынок. Я обещаю, что всё объясню, — глухо проговорила Кейла. С её лица не сходила восковая бледность — будто ей было так же плохо, как Мею в тот день возле мастерской.
Когда Гэрхо, вежливо откланявшись, ушёл, они ещё долго сидели молча, думая каждый о своём и в то же время — об одном и том же. Мею всё только что произошедшее казалось нелепым сном.
— Ну, садитесь, — почти шёпотом произнесла Кейла — она давно не говорила таким уставшим, севшим голосом. Мею вдруг подумалось, что она корит себя за что-то давнее, оставшееся за тремя морями времени. — Простите, мои дорогие, что не говорила вам раньше. Я должна была сказать это очень давно, но... Это трудно. У вас не один отец.
Атти судорожно вздохнула. Мей не знал, что сказать.
— Господин аи Онир, твой отец и мой муж, Атти, — продолжала она, — умер до твоего рождения — погиб в пьяной драке. Он много пил... Я не стала рассказывать тебе, поэтому...
— Но я же помню, — со слезами в голосе сказала Атти, — я помню его — бороду, улыбку...
— К этому я и веду. Это был отец Мея, но не твой. Очень хороший, удивительный человек. Мы встретились случайно, — её взгляд устремился куда-то за их спины. — Он говорил, что родом из Города-у-Белого-Камня. Но когда мы стали жить вместе, он открыл мне, что пришёл... — она перевела дыхание, будто испугавшись или удивляясь нелепости того, что собиралась выговорить, — из другого мира.