Дальние континенты - Гир Тильда (читать книги без сокращений TXT) 📗
— Тебе, похоже, что-то не нравится в этой идее?
Эливенер покачал головой.
— Нет, не в этом дело. Просто… Ну, понимаешь, ваша вера, конечно, когда-то пришла из Рима. Но на самом деле в северных странах ничего не осталось от того, что проповедовал Рим, и…
— Постой-ка, — перебил его священник, уловивший, как эливенер по-особому подчеркнул голосом слово «ваша». — Ты сказал… так, а твоя вера — что, другая?
Брат Лэльдо бросил на Иеро короткий взгляд, и священник понял: да, другая. Но сейчас не время говорить об этом. И он поспешил сменить тему:
— Ну, впрочем, это неважно. Мне просто интересно, сохранилось ли хоть что-то от этого города. Я много читал о нем. Его называли одним из самых прекрасных городов мира.
— Вряд ли теперь там найдется что-нибудь прекрасное, — хмыкнула Лэса. — Разве что прекрасные развалины.
— Да уж, это точно, — поддержал кошку Горм. — Ты, помнится, говорил, что Европа была очень населенным местом, так?
— Так, — подтвердил Иеро.
— Ну, а что ты видишь теперь? Тут и следов поселений не осталось! Все давным-давно сровнялось с землей! Разве что вон те бугорки были городом, а?
Действительно, на равнине, расстилавшейся от прибрежных пляжей до не слишком далеких гор, местами виднелись скопления невысоких округлых холмиков, сплошь поросших пышной травой. Кроме холмиков, на равнине имелось множество рощиц и небольших лесов, кое-где струились неширокие речки, — но никаких признаков человеческого жилья, кроме оставшейся позади рыбацкой деревушки, путники не видели.
— Странно как-то, — пробормотал Иеро. — Местность открытая, земля вроде бы хорошая, — живи себе в свое удовольствие! Где же местные народы?
— А может быть, как раз открытая местность им и не нравится? — возразила Лэса. — Может быть, им в горах уютнее?
— Но на берегу-то есть поселок! — напомнил ей медведь.
— На берегу у них есть лодки, — вмешался Клуц. — И мне почему-то кажется, что от опасности они скрываются именно в море. А с равнины не удерешь.
— Любопытно… очень даже любопытно, — хмыкнув, сказал священник. — Значит, в здешних водах нет чудищ?
— Или эти чудища не так страшны, как те, что водятся на ровном месте, — уточнил брат Лэльдо. — А то, что мы до сих пор не видели ни одного здешнего монстра, скорее всего означает, что они охотятся по ночам, только и всего.
— Да, это похоже на правду, — согласился Иеро. — Но кого же мы напомнили этим бедолагам?
— Со временем узнаем, — философски заметил Горм.
— Я бы предпочла этого не знать, — тут же взъерошилась Лэса. — Честно говоря, монстры мне и в Америке изрядно надоели. Может быть, хоть здесь от них немножко отдохнем?
— Ну, на это не надейся, — фыркнул Клуц.
— Может быть, завернем в горы? — предложил Иеро. — Мне все-таки хочется поговорить с людьми.
— Да ты же все равно местного языка не знаешь! — мысленно хихикнула иир'ова.
— Ну и что? — возразил священник. — Во-первых, Лэльдо, наверное, сумеет их понять, а во-вторых, для мысленных разговоров знание языка не нужно. Твоего языка я тоже не знаю, но ведь это ничуть не мешает нам общаться!
— А если они не владеют мысленной речью? — предположил Горм.
— Ну, этому нетрудно научить, мы за час-другой с этим справимся! — воскликнул преисполненный оптимизма Иеро.
— Ага, если они захотят учиться, — охладил пыл священника лорс.
Иеро призадумался. Он вспомнил, как учил мысленной речи одного моряка — далеко-далеко отсюда, на севере американского континента, во время войны со слугами Нечистого… поначалу тот моряк очень испугался, услышав в собственной голове чужой голос. Но ведь в конце концов все уладилось! Значит, и здесь можно будет добиться взаимопонимания, решил священник. Пусть не сразу, пусть на это понадобится какое-то время, — все равно люди есть люди, они всегда сумеют договориться между собой. Впрочем, нельзя исключать и того, что, например, здесь все поголовно могут служить Безымянному Властителю…
— Ну, там видно будет, — сказал наконец Иеро. — Так куда летим? К горам или к Риму?
— Да ведь нам в общем все равно, — откликнулся брат Лэльдо. — Если тебе очень хочется посмотреть на святой город или его руины — почему бы и нет? Кто против?
Возражающих не нашлось.
Локальный корабль продолжал неспешно продвигаться к северо-востоку.
Вскоре путешественники обнаружили, что их предположение относительно отсутствия поселений на равнине было неверным. Сначала они увидели вдали тонкие струйки дыма, а потом из-за очередного скопления бугров и маленьких холмиков показались красные черепичные крыши домов.
— О, вот и городок! — воскликнул брат Лэльдо, заставляя полусферу снизиться. — Отлично! Я думаю, нам лучше приземлиться в сторонке, а то мы и здешних жителей напугаем до полусмерти. Как вы думаете?
— Мысль хорошая, — согласился Иеро. — Но тогда для того, чтобы поговорить с людьми, нам придется выйти из корабля и отправиться к городку пешком, так ведь?
— Ну, да, — согласился брат Лэльдо, явно терзаясь сомнениями. — Хотя, если честно, мне что-то не хочется удаляться от корабля.
Он внимательно рассматривал город, изображение которого уже появилось на левом экране. Дома стояли почти вплотную друг к другу, на узких улочках не видно было ни единого деревца, зато позади каждого дома зеленел небольшой садик. Все выглядело мирно и мило, кроме одного: город окружала высокая крепостная стена с широкими мощными воротами на южной и северной сторонах. Такие стены просто так не возводят, подумал брат Лэльдо, такие стены — серьезная защита… от кого? К воротам вела широкая дорога, уходящая на северо-запад.
В это время на пульте что-то тихо зазвенело и в том месте, где был спрятан бластер, загорелся синий огонек.
— О, наконец-то он зарядился! — обрадовался эливенер. — Ну, по крайней мере от монстров он нас защитит, если что… — И, нажав по очереди несколько кнопок, брат Лэльдо извлек бластер из углубления в пульте. — Да, теперь из него можно палить, не думая о том, что заряды вот-вот кончатся. Держитесь, чудища!
— А от людей мы в случае чего и без бластера отобьемся, — самоуверенно заявил священник. — Ну что, приземляемся? Лэльдо, смотри, вон там подходящие холмики. Между ними можно спрятать наш корабль, он ведь не такой уж большой.
Действительно, полусфера была совсем невелика — в высоту около трех метров, в диаметре — двенадцать. А поскольку ее верхняя часть была прозрачной, ее и маскировать особо не требовалось. Среди невысоких зеленых пригорков она должна была стать практически невидимой.
Молодой эливенер по-прежнему мучился сомнениями, но, видя, что всем его друзьям отчаянно хочется ступить наконец на землю нового континента, он осторожно подвел локальный корабль к скоплению бугров и холмиков и, выбрав достаточно широкую площадку, аккуратно посадил полусферу в пышную зеленую траву. Потом, убедившись, что все его друзья пребывают в полной боевой готовности, открыл входной люк.
Здесь было совсем не так жарко, как на побережье, хотя, конечно, по американским меркам все равно далеко не прохладно. С севера дул легкий ветерок, и трава колыхалась, и кивали головками ромашки и колокольчики, жужжали шмели, гудели разноцветные стрекозы с огромными выпученными глазами — в общем, выглядело все вокруг, как сад Эдема. Неподалеку виднелась тенистая роща. Невысокие деревья с темными глянцевитыми листьями были увешаны гроздьями иссиня-черных ягод. Над головами путников по яркому голубому небу весело мчались кудрявые белые облачка, не похожие на настоящие.
Горм и Лэса, высунувшись из люка, принюхались и прислушались, и, не обнаружив вокруг ничего подозрительного, разом отступили назад.
— Вы чего? — удивился эливенер. — То шумели — давай, приземляйся, а теперь выходить не хочется, так, что ли?
— Нет, — усмехнулся Иеро. — Ты нас сюда доставил — тебе и честь первым ступить на новую землю. Вроде первооткрывателя.
Брат Лэльдо расхохотался от души и спрыгнул в траву. Прямо из-под его ног с воплем взвилась в воздух какая-то небольшая птица, шумно захлопав крыльями и перепугав всех до полусмерти. Оказалось, эливенер чуть не посадил локальный корабль на спрятанное в траве гнездо, а птица до последнего момента не желала оставлять яйца, и лишь когда нога брата Лэльдо задела край гнезда, та удрала. Посмеявшись и понадеявшись, что птичка вернется, путешественники выбрались наружу. Эливенер задраил люк, и отряд неторопливо зашагал к городку, видневшемуся вдали.