Пустошь (ЛП) - Гудкайнд Терри (лучшие книги онлайн txt) 📗
В следующий миг Ричард увидел то, от чего волосы на его затылке встали дыбом.
Глава 5
Ричард присел, приблизив фонарь к земле, чтобы лучше разглядеть бугры и впадины. На мягкой грязи он видел, где Вика остановилась, а потом встала на колени.
Его кровь похолодела, когда он увидел, что мужские следы обошли ее вокруг, пока она стояла на коленях, и остановились перед ней. Глядя на следы, Ричард видел крупного мужчину, стоявшего над Викой.
Это не имело смысла, но следы рассказывали четкую историю.
— Кто-то схватил ее, — прошептал он сам себе.
Встревоженная Бердина наклонилась к нему:
— Схватил? Это безумие. Кто может схватить Морд-Сит?
Ричард указал назад, затем вдоль здания и, наконец, на следы перед собой.
— Ее следы ведут от прохода между зданий, где я ее видел, заворачивают за это здание и останавливаются здесь.
Бердина поразглядывала землю, потом выпрямилась и провела рукой по волосам.
— Если вы так говорите, магистр Рал... Я могу читать книги, но не могу читать следы.
— А я могу. Смотри, — сказал он, призывая Бердину снова наклониться, и показал. — Видишь эти отпечатки? Вика дошла досюда и опустилась на колени.
— На колени? — Она недоверчиво наморщила нос. — Вы уверены?
— Уверен. Посмотри сюда. — Он провел рукой над вмятинами, оставленными коленями Вики. — Видишь эти впадины? Это не след стопы, а отпечаток колена. Вот здесь он глубже, а здесь, где колено переходит к лодыжке, становится мельче. Видишь маленькие круглые ямки? Их оставили носки сапог Вики, пока она стояла на коленях. Она опустилась на колени прямо здесь.
Бердина прищурилась в свете фонаря.
— Кажется, я вижу, о чем вы говорите. Теперь, когда вы объяснили значение отпечатков, они обрели смысл.
Он коснулся края углублений:
— Видишь? Когда она встала на колени, складки ее кожаной формы оставили ряды маленьких отметин.
Бердина наклонилась ниже, пристально глядя на землю:
— И правда. Но зачем Вике вставать на колени в грязь в таком темном и безлюдном месте?
Кончиками пальцев Ричард дотронулся до пары других следов.
— Эти следы оставил крупный мужчина, но он меньше меня. Они идут рядом со следами Вики — не перед ними и не позади, а рядом, — и потом... — Он наклонился, чтобы указать на важную деталь. — ...потом, видишь? Он обошел вокруг Вики, когда она встала на колени. Вот здесь, видишь? Смотри, следы развернулись, носки направлены на нее, прямо перед отпечатками коленей? Значит, он стоял перед преклонившей колени Викой.
Бердина заморгала, когда до нее дошло.
— Посмотри на эти следы. После того как он встал перед ней, она поднялась. Видишь боковые валики? Край подошвы ее сапога оттолкнул грязь, когда она перенесла вес на правую ногу и встала перед мужчиной. Вот отпечатки ее ног, рядом с отпечатками коленей и перед мужчиной, с которым она встретилась.
Бердина стояла с широко распахнутыми глазами. Ее лицо посерело.
Ричард махнул рукой:
— Затем следы мужчины поворачивают, и они оба уходят в том направлении. Мужчина идет впереди, а Вика прямо за ним.
Бердина сглотнула. Голубые глаза Морд-Сит наполнились слезами.
— Он забрал ее, — слабым голосом сказала она, задыхаясь от слез. — Магистр, он ее забрал. — Она всхлипнула. — Этого не может быть, но это единственное объяснение, почему Вика оставила вас без защиты и почему встала на колени.
Ричард наконец встал. Он свистнул остальных и взглянул на Бердину.
— Бердина, о чем ты говоришь? Ты что-то знаешь?
Она подавила еще одно рыдание, когда остальные обежали вокруг здания и резко остановились, с ожиданием глядя на них двоих. Ричард сделал им знак молчать и ждать.
— Не может быть, — сказала Бердина, ни к кому не обращаясь и глядя в направлении, куда мужчина увел Вику. — Но это произошло.
В ее голосе сквозили отчаяние и ужас. Бердина была игривой и жизнерадостной, но в ней всегда чувствовался железный характер Морд-Сит. Ричард никогда не видел, чтобы она вела себя настолько по-человечески. Людские чувства были задушены в Морд-Сит. Став магистром Ралом, Ричард надеялся, что к ним вернется человечность. Он несколько раз видел проявления обычных чувств у этих женщин. Это был один из таких случаев, но совсем не радостный. Ему стало больно при мысли о том, через что она прошла.
Когда он протянул руку и мягко взял Бердину за плечи, то ощутил бившую ее дрожь. Он легонько встряхнул ее, чтобы она подняла на него взгляд.
— Бердина, о чем ты? Ты знаешь, кто ее забрал?
— Мораваска.
— Мораваска? Кто такой Мораваска?
Ее большие глаза были полны слез.
— Мораваска Мичек.
Ричард мрачно посмотрел на нее. Слезы потекли по ее щекам, когда она задрожала еще сильнее. Он даже представить не мог, что способно заставить Морд-Сит трястись от страха.
— Бердина, кто такой Мораваска Мичек?
Бердина вытерла слезы со щек и сглотнула. Она отвела взгляд, смущенная своим проявлением эмоций.
— Плохой человек. Очень, очень плохой.
Кэлен ласково обняла Бердину за плечи и оглянулась на Ричарда.
— Что происходит?
Увидев лица остальных Морд-Сит, Ричард уверился, что все они знают Мараваску Мичека. Но реакция Бердины была самой сильной.
Он указал на следы, чтобы объяснить все Кэлен.
— Видишь? Это следы Вики. Она зашла за угол этого здания, а потом остановилась и опустилась на колени вот здесь. — Он показал. — Пока она стояла на коленях, мужчина обошел вокруг и встал перед ней. Потом они вдвоем пошли в том направлении.
— Вы уверены, лорд Рал? — спросила Шейла с толикой недоверия в голосе. — Вы действительно считаете, что можете увидеть это в следах на земле?
— Ричард может выследить сверчка в поле высокой травы в дождливую темную ночь, — сказала колдунье Кэлен.
Шейла скептически выгнула бровь.
— Образно выражаясь, — уточнила Кэлен. — Но Ричард умеет читать следы. Он учился этому с самого детства и использовал это умение, когда был лесным проводником. Если Ричард говорит, что все случилось так, значит, так оно и было.
Ричард посмотрел на стоявших полукругом Морд-Сит.
— Кто такой Мораваска Мичек?
Ему ответила Нида.
— Мичек был наставником Вики. Ее забрали из дома в двенадцать лет и отдали ему. Мичек пытал ее три года. После первого этапа обучения он запытал мать Вики до смерти на ее глазах, но сначала долго держал ее на краю жизни. Достаточно долго, чтобы Вика стала равнодушной к чужой боли. На последнем этапе обучения по его приказу Вике пришлось пытать своего отца, сохраняя ему жизнь в течение долгого времени, чтобы продемонстрировать, что она способна держать пленника между жизнью и смертью столько, сколько захочет. В конце Мичек приказал ей убить отца. Когда она закончила обучение и была сломлена трижды, Мичек взял ее в жены.
Ричард прекрасно знал о процессе обучения Морд-Сит, но даже он на мгновение застыл от боли в повисшей тишине.
— Мичек одаренный?
— О да. Именно поэтому он с такой легкостью контролировал своих подопечных. В Народном Дворце боялись Мичека. Даркен Рал потакал его нездоровым наклонностям — позволял не только обучать Морд-Сит, но и кое-что другое. Даркен Рал обычно не доверял сильным одаренным из своего окружения, но Мораваска Мичек был настолько преданным магистру и его делу, что Даркен Рал поверил ему.
— Должно быть, именно так он ее и схватил, — сказал Ричард. — Своим даром и властью, которую над ней имеет.
— Перед ним она бы опустилась на колени, — сказала Нида ровным голосом, который, в отличие от голоса Бердины, казался лишенным всяких эмоций. — Чтобы он мог надеть ей на шею ошейник и прикрепить к нему цепь.
Ричард был слишком близко знаком и с ошейником, и с цепью.
Бердина, все еще смотревшая в сторону, нарушила зловещую тишину.
— Вика была не единственной воспитанницей Мораваски Мичека. Он взял в жены не только ее.
Теперь он понял, почему Бердина так отреагировала.