Карильское проклятие. Наследники - Зинина Татьяна (лучшие книги читать онлайн TXT, FB2) 📗
Клариса рухнула на спину, громко вереща от боли. Но и сама Динара тоже не удержала равновесие и упала, ударившись затылком об угол ступеньки.
Перед глазами все поплыло, мир стал каким-то размытым, а сил вовсе не осталось…
Сверху послышались взволнованные голоса – видимо, крики девушек долетели до ребят из лаборатории, и те выбежали посмотреть, что же происходит. Дина попыталась приподнять голову, чтобы осмотреться, как вдруг до ее слуха донесся звук торопливых шагов. Она инстинктивно напряглась, ожидая появления помощников своей противницы, и даже приготовилась отбиваться, когда заметила рядом странно побледневшего Филиппа.
Затем послышался слаженный топот нескольких пар ног, а через несколько мгновений на ступеньках показались дежурный лаборант и два студента-шестикурсника. Фил одним взглядом дал им понять, что с Динарой справится сам, затем нервно выдохнул и принялся методично ощупывать и осматривать ее тело на предмет повреждений.
– Что произошло? – поинтересовался лаборант, глядя на Филиппа.
– Они с лестницы упали, – ответил он. – Глупая случайность.
– Да уж… удачно, ничего не скажешь, – иронично бросил один из парней, глядя на перепачканное в крови лицо Кларисы. – Челюсть точно сломана. Это ж надо так упасть!
Фил едва заметно ухмыльнулся и покосился на Дину. Она же старалась успокоить сбившееся дыхание. Стычка и падение на самом деле ее напугали.
– Ты как? – спросил виконт, осторожно касаясь ее лба рядом с рассеченной бровью.
– Жить буду, – прохрипела Динара, ловя его взволнованный взгляд.
– Ногами, руками шевелить можешь?
– Да, – ответила шепотом. – Только правая рука болит жутко, да и в голове звон.
Фил сдержанно улыбнулся и стер красную капельку с ее виска.
– А еще у тебя все лицо в крови и губа, кажется, разбита.
Говоря это, он осторожно поднял ее на руки и обернулся к лаборанту.
– Я к лекарям. Как только доберусь, пришлю вам кого-нибудь с носилками.
– Спасибо, – благодарно отозвался тот и снова вернулся к созерцанию постанывающей от боли блондинки.
Лазарет располагался относительно недалеко, но чтобы до него добраться, пришлось преодолеть несколько крутых лестниц и коридоров. Почти всю дорогу до лекарского крыла Филипп молчал, хотя Дина прекрасно видела по его глазам, что сказать он хочет очень много. Сама же она говорить пока не могла из-за непрерывающейся пульсации в голове, поэтому просто предпочла расслабиться и спрятала лицо у виконта на плече.
Ее нос, который лишь чудом не пострадал при падении, уловил смутно знакомый запах – корицы, меда и тонкой примеси мяты. А в голове промелькнула мысль, что так пахнет кто-то родной. Но спустя всего несколько мгновений она вспомнила – кто именно, и непроизвольно поморщилась.
– Что такое? Тебе больно? – тут же обеспокоенно поинтересовался Фил.
Его взгляд был таким открытым, в нем светилась настолько искренняя забота, что Дина даже нашла в себе силы улыбнуться.
– Нет, – заверила она, прикрывая глаза. – Просто… пахнет от тебя приятно.
– Да? – ухмыльнулся Филипп. – Настолько приятно, что ты даже в лице изменилась?
– Не в этом дело, – тихо ответила девушка. – А запах очень приятный. Такой теплый и вместе с тем с долей агрессии.
– Творение одного из лучших парфюмеров страны, – улыбнулся он. – Он делал этот аромат специально для меня.
– Видимо, не только, – заверила Дина, зажмурившись от нового приступа боли в голове. Но, несмотря на это, продолжила: – Точно так же пахнет как минимум еще от одного моего знакомого.
– А вот этого быть не может, – самоуверенно бросил Фил. – Господин Фернанд Горье славится тем, что в своих творениях никогда не повторяется и каждое из них строго эксклюзивно.
– Думай, что хочешь, но я склонна верить своему носу.
Они как раз вошли в приемную лазарета, и на этом разговор пришлось прекратить. К глубокому сожалению Филиппа.
Дину определили в отдельную палату и сразу же вызвали к ней лекаря. На время осмотра Фила попросили выйти в коридор, и как он ни упирался, но все равно был вынужден исполнить эту настоятельную просьбу. Вернуться же ему позволили только после того, как все основные процедуры были закончены.
Что происходило в палате, он, конечно, не знал, но за полчаса успел изрядно себя накрутить. Ведь травмы головы неспроста считались наиболее опасными. Некоторые из них не поддавались лечению даже самых сильных и опытных целителей, а последствия могли оказаться по-настоящему страшными. Поэтому когда Фил вошел в палату, то чуть ли не с порога набросился на лекаря с вопросами. Он и сам не понимал, с чего вдруг его так тревожит состояние здоровья Дины, но вести себя иначе просто не мог.
– У госпожи Арвайс очень сильный стихийный дар, – пояснил мужчина, занимающийся ее лечением. – Организм привык к постоянным потокам мощной энергии, поэтому и на мое вмешательство отреагировал положительно.
Дина согласно кивнула и перевела взгляд на немало озадаченного и откровенно напряженного Фила. Он же, в свою очередь, смотрел на сестру своего соседа с немалым удивлением. Ведь, по сути, с момента их прихода прошло совсем немного времени, а она уже выглядела совсем как здоровая. Даже привычный азартный блеск в глазах появился.
Тем временем лекарь снова повернулся к Филиппу, вручил ему листок с назначением и принялся объяснять:
– Руку я вправил, но до завтра она еще немного поболит, – пояснил он. – Много сил ушло на лечение головы, так как были признаки сотрясения, но сейчас все уже в порядке. Кровотечения остановил. Правда, синяки и мелкие раны остались. Но вот здесь, – он снова указал на листок, – все рекомендации по лечению.
И пока Фил сосредоточенно вчитывался в названия необходимых порошков, Дина обратилась к лекарю:
– А могу я вернуться к себе в комнату? Мне бы не хотелось оставаться здесь.
– Думаю, да, – кивнул тот. – Только если пообещаете мне два дня пролежать в постели, а потом обязательно явиться ко мне на осмотр.
– Конечно, господин Крист, я все сделаю, – поспешила заверить его необычайно покладистая Дина.
– А я прослежу, – решительно добавил Фил. Он сложил пополам листок с назначением и опустил в карман камзола. – Благодарим вас за помощь.
– Не стоит благодарности, лорд Анкир, – улыбнулся лекарь. – На самом деле мое вмешательство было минимальным. У госпожи Арвайс очень крепкий организм, с высокими показателями регенерации. Но я все-таки настаиваю, чтобы мои назначения были выполнены. Тогда процесс выздоровления пройдет быстро и максимально эффективно.
После этих слов господин Крист ушел, сказав, что его ожидает другой пациент, но перед уходом настоял на том, чтобы Дина еще час провела в палате. Он хотел удостовериться, что сотрясение не повлекло за собой негативных последствий, а для этого было необходимо провести еще один осмотр.
– Ты настоящая катастрофа, – устало бросил Фил, как только за лекарем закрылась дверь. – Все мировые стихийные бедствия в одном лице. Поражаюсь, как ты вообще дожила до своего возраста и до сих пор целая.
Он прошел по палате, придвинул к кровати Дины небольшое кресло и легко опустился в него. Девушка же на его тираду лишь пожала одним плечом и попыталась изобразить невинную улыбку. Правда, с синяком на скуле и разбитой губой, про которую лекарь почему-то забыл, выглядело это даже комично.
– Со мной же почти всегда брат, – честно ответила Динара. – Он часто меня выручает. Как и я его.
Но Фил, казалось, не обратил на ответ никакого внимания. Только сейчас он наконец понял, что все хорошо, все обошлось, и смог вздохнуть с облегчением. Но на смену этому чувству быстро пришло желание отчитать Динару по полной программе.
– Ну скажи, как ты умудрилась поругаться с Кларисой? Вы ведь даже не знакомы! И с чего вы вообще сцепились? – спросил он, едва сдерживая собственный гнев.
– Я Терри искала, – ответила Дина. – Хотела попробовать новую формулу в действии, но среди алхимиков ее не оказалось.